ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 28775

№ 28775  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! какую научную литературу можете порекомендовать для написания ВКР, тема звучит так: "Способы перевода эллиптических и односоставных предложений с английского на русский язык"? Спасибо огромное.
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем источники по теме. При поиске использовались: При поиске использовались: Электронные каталоги РГБ, РНБ, Владимирской областной научной библиотеки; Научная электронная библиотека eLibrary, поисковые системы Yandex, Google.
1.Бузаджи Д. М. Подлежащно-сказуемостные и не подлежащно-сказуемостные предложения в переводе // Вестн. Моск гос. лингвистич. ун-та. Сер.: Гуманитар. науки. – 2010. – № 588. – С. 18-37.
2.Гоберник С. М. Особенности перевода пассивных конструкций с английского языка на русский // Коммуникативные аспекты языка и культуры : сб. материалов XV Междунар. науч.-практ. конф студентов и молодых ученых. – Томск, 2015. – С. 75-78.
3.Голикова Ж. А. Перевод с английского на русский : учеб. пособие. – 2-е изд., испр. – М. : Новое знание, 2004. – 286 с. – Из содерж.: Эллиптические конструкции. – С. 134-137.
4.Данилова И. И. Перевод коллоквиальных эллиптических конструкций c английского языка на русский (на примере прозы Дж. Д. Сэлинджера) / И. И. Данилова, А. О. Тимошевская // Фундам. исслед. – 2015. – № 2, ч. 6. – С. 1340-1344 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://fundamental-research.ru/ru/article/view?id=37032 (28.03.2017).
5.Диневич И. А. О понятии эквивалентности перевода на примере синтаксических единиц с семантикой безличности в английском языке / И. А. Диневич, Г. Н. Майерс, Э. Е. Полескова // Изв. Юго-Западного гос. ун-та. Сер.: Лингвистика и педагогика. – 2012. – № 2. – С. 38-41.
6.Дьяконова С. А. Независимые и зависимые обороты без причастия и методика обучения переводчиков в сфере профессиональной коммуникации этим конструкциям (на материале журнала «The Economist») // Иностр. яз. в высш. шк. – 2010. – № 1. – С. 38-48 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://fljournal.rsu.edu.ru/wordpress/wp-content/uploads/2015/04/%D0%98%D0%AF%D0%92%D0%A8-112-2010.pdf (28.03.2017).
7.Кленовая Н. В. Эллиптические конструкции в контексте перевода текстов газетно-публицистического характера с английского языка на русский // Актуальные проблемы современной науки, техники и образования : материалы 73-й Междунар. науч.-техн. конф. – Магнитогорск, 2015. – Т. 3. – С. 27-31
8.Коваленко Е. В. Эллиптические структуры как элемент художественного текста : на материале англоязычной оригинальной и переводной литературы : дис. ... канд. филол. наук / Коваленко Екатерина Валерьевна ; С.-Петерб. гос. ун-т. – СПб., 2006. – 228 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/ellipticheskie-struktury-kak-element-khudozhestvennogo-teksta-na-materiale-angloyazychnoi-or (28.03.2017).
9.Кораблева Е. А. Особенности перевода эллиптических предложений с английского языка на русский язык // Университет XXI века : науч. измерение : материалы науч. конф. профессор.-преподават. состава, аспирантов, магистрантов и соискателей ТГПУ им. Л. Н. Толстого. – Тула, 2011. – С. 171-174.
10.Косоножкина Л. В. Повелительные структуры английских пословиц // Филол. науки. Вопр. теории и практики. – 2017. – № 1 (67), ч. 2. – С. 133-136 ; То же [Электронный ресурс] // Издательство "Грамота" : [сайт]. – [Тамбов, 2017]. – URL: http://www.gramota.net/materials/2/2017/1-2/38.html (28.03.2017).
11.Крупнов В. Н. Практикум по переводу с английского языка на русский : учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений по специальности "Филология", специализации "Зарубеж. филология". – М. : Высш. шк., 2006. – 279 с.
12.Линева Е. А. К вопросу о переводе русских односоставных синтаксических конструкций на английский язык // Диалог языков, культур и литератур в профессионально ориентированном и филологическом аспектах : сб. тр. конф. – М., 2014. – С. 193-197.
13. Образцова О. В. Однословное предложение как разновидность не-предикатно-структурированных высказываний // Проблемы соврем. науки. – 2013. – № 8(2). – С. 9-16.
14.Переверзева И. В. Прагматическая адаптация эллиптических предложений при переводе // Филол. науки. Вопр. теории и практики. – 2015. – № 5 (47), ч. 2. – С. 139–141 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.gramota.net/materials/2/2015/5-2/37.html (28.03.2017).
12.Соколова Л. А. Грамматические трудности перевода с английского языка на русский : учеб. пособие / Л. А. Соколова, Е. П. Трофимова, Н. А. Калевич. – М. : Высш. шк., 2008. – 201 с. – Из содерж.: Эллиптические конструкции (Elliptical Constructions). – C. 140-145.
13.Терехова Г. В. Теория и практика перевода : учеб. пособие. – Оренбург : ГОУ ОГУ, 2004. – 103 с. ; То же [Электронный ресурс] // The Department of Translation : [сайт]. – [Б. м., 2004]. – URL: http://trans.corp7.uniyar.ac.ru/for-translators/Materials/TEREKHOVA_translation_theory_and_practice.pdf (28.03.2017).
[Владимирская областная универсальная научная библиотека]
Оценка ответа:
  затрудняюсь ответить: 0
  бесполезно: 0
  кое-что пригодилось: 0
  многое подходит: 0
  идеально: 2

Обратная связь

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:

Уважаемые читатели!
Если вы хотите уточнить запрос, то сделайте это через форму подачи запроса
в соответствии с правилами Службы.