ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 3254

№ 3254  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте, помогите, пожалуйста, подобрать список литературы по теме: "Пассивные конструкции при переводе с английского языка на русский в научно-технических текстах". Заранее спасибо.
Ответ: Здравствуйте! Предлагаем следующий список литературы по теме Вашего запроса (источники поиска: ЭК НББ, ЭК РНБ, БД «East View publications», БД «Google.ru»):
1. Борисова Л.И. О переводном эквиваленте в научно-техническом переводе // Текст в языке и речевой деятельности : (cостав, перевод, автомат. обраб.) : cб. науч. тр. / АН СССР, Ин-т языкознания и др. ; ред.-сост. Ю.В. Ванников, А.М. Шахнарович. – М. : ИЯЗ, 1987. – С. 42–43.
2. Борисова Л.И. Об особенностях перевода базовой общеязыковой лексики в научно-технических текстах / Л.И. Борисова, Д.Г. Зайдин // Текст, контекст, подтекст : cб. ст. / АН СССР, Ин-т языкознания, ВЦП ; cост. и отв. ред. Ю.В. Ванников, Ю.А. Сорокин. – М. : ИЯЗ, 1986. – С. 64–68.
4. Климзо Б.Н. Ремесло технического переводчика: об англ. яз., переводе и переводчиках науч.- техн. лит. / Б.Н. Климзо. – М. : Р.Валент, 2003. – 286 с.
5. Клименко А.В. Грамматические вопросы перевода. Пассивная форма (страдательный залог) // Клименко А.В. Перевод. Ремесло перевода. – М., 1999 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.philosoft.ru/_subsites/tcportal/perevod/tr02_1.htm (18.02.09).
6. Клименко А.В. Особенности английского научно-технического и общественно-политического текста // Там же. – URL: http://www.philosoft.ru/_subsites/tcportal/perevod/tr01_2.htm (18.02.09).
7. Кривых Л.Д. Технический перевод : учеб.-метод. пособие по специальности: 071900 Информационные системы и технологии / Л.Д. Кривых, Г.В. Рябичкина, О.Б. Смирнова ; Федер. агентство по образованию, Астрахан. гос. ун-т. – Астрахань : Астрахан. ун-т, 2007. – 200 с.
8. Лашкевич Ю.И. О переводе научно-технического текста [Электронный ресурс] // Изд-во «Практика» : [сайт]. – 2009. – URL: http://www.practica.ru/Articles/scientific.htm (18.02.09).
9. Лексические закономерности научно-технического перевода : метод. пособие / под ред. В.Н. Комиссарова ; Гос. ком. СССР по науке и технике, АН СССР, Всесоюз. центр переводов науч.–техн. лит. и документации. – М., 1988. – 120 с.
10. Научно-технический перевод с русского языка на английский : метод. пособие для переводчика-практика / сост. И.Д. Люткин ; под ред. А.Я. Шайкевича ; Гос. ком. СССР по науке и технологиям, АН СССР, Всесоюз. центр переводов науч.-техн. лит. и документации. – М., 1991. – 125 с.
11. Петрова Г.Г. Лексико-стилистические трансформации в англо-русских научно-технических переводах // Вопр. гуманитар. наук. – 2004. – № 1. – С. 188–193.
12. Пумпянский А.Л. Билингвистический метод исследования закономерностей функционального стиля научной и технической литературы (ФСНИТЛ) // Информационно-коммуникативные аспекты перевода : межвуз. сб. науч. тр. / Горьков. гос. пед. ин-т им. М. Горького ; редкол.: С.А. Семко (отв. ред.) [и др.]. – Горький : ГГПИ, 1986. – С. 77–85.
13. Серебрякова И.М. Экспрессивно-стилистические особенности научного текста: пробл. перевода : монография / Нижегор. гос. ун-т им. Н.И. Лобачевского. – Н. Новгород : Изд-во Нижегор. ун-та, 1994. – 166 с.
14. Соколова Т.В. Особенности перевода английских экономических текстов // Социальные и гуманитарные исследования: традиции и реальности : межвуз. сб. науч. тр. / Морд. гос. ун-т. – Саранск : Морд. гос. ун-т, 2000. – С. 341–342.
15. Спиридонова Э.В. Трудности в переводе научно-технических текстов // Совершенствование обучения языкам в условиях перестройки высшей школы : материалы семинара-совещания преподавателей иностр. яз. вузов Сред. Азии и Казахстана) : [1-4 июня 1988 г.] / отв. ред. П. Джамшедов. – Душанбе : Дониш, 1990. – С. 108–111.
16. Хайрутдинов З.Р. Сравнительный анализ лексико-грамматических особенностей оригинальных и переводных текстов английского языка : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / Хайрутдинов З.Р. ; Военный ун-т МО РФ. – М., 2008. – 19 с.
Для дальнейшей самостоятельной работы рекомендуем БД по языкознанию ИНИОН РАН (открыть ссылку). Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, используя оператор присоединения «И». При поиске по произвольным терминам поисковые поля помечаете как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*».
[Национальная библиотека Беларуси]
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Обратная связь

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:

Уважаемые читатели!
Если вы хотите уточнить запрос, то сделайте это через форму подачи запроса
в соответствии с правилами Службы.