ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+"
Публикации donate!


02.03.2020 Новый участник КОРУНБ - Забайкальская краевая универсальная научная библиотека им А.С. Пушкина.
18.02.2020 Новый участник КОРУНБ - Национальная научная библиотека Республики Северная Осетия-Алания
БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 35540

№ 35540  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Посоветуйте, пожалуйста, литературу по теме "Особенности передачи речи персонажей в переводе романа Стивена Кинга "Оно".
Ответ: Здравствуйте. К сожалению, источников, в точности соответствующих Вашему запросу, не найдено. Предлагаем для начала работы познакомиться со следующими материалами (источники поиска: ИПС Google, Yandex, Академия Google, НЭБ Elibrary.ru, НЭБ КиберЛенинка, БД ИНИОН РАН «Литературоведение», «Языкознание», ЭК РГБ, РНБ):

1. Бабушкина В.В. Лингвостилистические приемы создания образов и атмосферы в произведениях С. Кинга / Бабушкина В.В., Жуйкова П.С., Шершукова Н.В. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2019. – № 4. – С. 214-218. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvostilisticheskie-priemy-sozdaniya-obrazov-i-atmosfery-v-proizvedeniyah-s-kinga (дата обращения: 03.08.2020).

2. Буккер И. Поклонники приближают перевод к оригиналу : о последнем романе Стивена Кинга кор. «Правды.ру» беседует с переводчиком произведений амер. писателя на рус. яз. Виктором Анатольевичем Вебером : [В.А. Вебер переводил также роман «Оно»] // Правда : сайт. – 02.04.2013. – URL: https://www.pravda.ru/culture/1150797-king/ (дата обращения: 03.08.2020).

3. Дерина Н.В. Сверхъестественный ужас в литературе : (на материале романа Стивена Кинга «Оно») // Актуальные проблемы лингвистики и межкультурной коммуникации. – Магнитогорск, 2006. – Вып. 3. – C. 90-92.

4. Дерина Н.В. Система литературно-стилистических приемов создания эффекта ужаса в художественном тексте: на материале романа Стивена Кинга «Оно» // Содержание обучения в вузе. – Магнитогорск, 2002. – С. 124-128.

5. Капусткина О.Д. Нарративный анализ романа Стивена Кинга «Оно» // Молодежная наука как фактор и ресурс опережающего развития : сб. ст. II Междунар. науч.-практ. конф., 9 февр. 2020 г. в г. Петрозаводске. – Петрозаводск, 2020. – С. 99-103. – Электрон. копия доступна на сайте МЦНП «Новая наука». URL: https://sciencen.org/assets/Kontent/Konferencii/Arhiv-konferencij/KOF-92-Sbornik.pdf (дата обращения: 03.08.2020).

6. Комаров Е.В. Концептуальные метафоры с глаголами движения в описании эмоционального состояния человека в прозе Стивена Кинга // Лингвистический вестник. - Брянск, 2008. – Вып.4. – С. 43-48. – Электрон. копия доступна на сайте TextArchive.ru. URL: https://textarchive.ru/c-1795219.html (дата обращения: 03.08.2020).

7. Кравцова Т.А. Метаязыковой комментарий как элемент идиостиля писателя : (на материале произведений Стивена Кинга) // Мир науки, культуры образования. – 2014. – №1 (44). – С. 228-230. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка». URL: https://cyberleninka.ru/article/n/metayazykovoy-kommentariy-kak-element-idiostilya-pisatelya-na-materiale-proizvedeniy-stivena-kinga (дата обращения: 03.08.2020).

8. Ломтева Т.А. Нестандартная лексика в коммуникативно-прагматическом аспекте: На материале языка романов С. Кинга : дис. ... канд. филол. наук / Ломтнва Т.А. – Ставрополь, 2005. – 210 с. : ил. – Электрон. копия автореферата дис. доступна на сайте РГБ. URL: https://search.rsl.ru/ru/record/01003252813 (дата обращения: 03.08.2020).

9. Мымрина Д.Ф. Окказионализмы в художественном тексте: способы образования и особенности перевода : (на материале произведений Стивена Кинга) / Мымрина Д.Ф., Васеева А.С. // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов, 2014. – №1(31), ч. 1. – С. 114-117.

10. Николина Н.Н. Способы перевода фразеологизмов в художественных текстах (на примере романа Стивена Кинга «Оно») // Научный вестник Волгоградского филиала РАНХиГС. Серия: Политология и социология. – 2018. – № 2. – С. 21-24. – Электрон. копия доступна на сайте Волгоградского ин-та упр. URL: https://vlgr.ranepa.ru/files/izd/vestnik/2018/%D0%9D%D0%B0%D1%83%D1%87%D0%BD%D1%8B%D0%B9%20%D0%B2%D0%B5%D1%81%D1%82%D0%BD%D0%B8%D0%BA%20%D0%92%D0%A4%20%D0%A0%D0%90%D0%9D%D0%A5%D0%B8%D0%93%D0%A1%20%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F%20%D0%B8%20%D1%81%D0%BE%D1%86%D0%B8%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F.%202018%20%E2%84%962.pdf (дата обращения: 03.08.2020).

В статье рассматривается проблема перевода художественных текстов как одного из видов межкультурной коммуникации. Подобные тексты содержат реалии, для понимания которых переводчик должен обладать фоновыми знаниями. Его задача состоит в том, чтобы суметь донести реалии до реципиента перевода. Разновидностью реалий являются фразеологизмы, которые также представляют особую сложность для перевода. В данной статье автор анализирует способы перевода фразеологизмов, используя примеры из двух вариантов перевода романа Стивена Кинга «Оно».

11. Николина Н.Н. Способы передачи реалий при переводе художественных текстов (на примере переводов романа С. Кинга «Оно») // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2018. – № 10-2 (88). – С. 325-329. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sposoby-peredachi-realiy-pri-perevode-hudozhestvennyh-tekstov-na-primere-perevodov-romana-s-kinga-ono (дата обращения: 03.08.2020).

12. Новикова Л.В. Сохранение национального колорита американизмов в художественном переводе // Ученые записки Орловского государственного университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. – 2018. – № 2 (79). – С. 135-137. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sohraneniya-natsionalnogo-kolorita-amerikanizmov-v-hudozhestvennom-perevode (дата обращения: 03.08.2020).

Об основных способах передачи американизмов на русский язык в художественной литературе на примере романов Стивена Кинга.

13. Пашков С.М. Языковое моделирование эмоциональной доминанты страха в неоготическом романе : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Пашков Сергей Михайлович ; [Место защиты: Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена]. – Санкт-Петербург, 2017. – 21 с. – Электрон. копия доступна на сайте РГБ. URL: https://dlib.rsl.ru/01006654750 (дата обращения: 03.08.2020).

На материале произведений англоязычных классиков (Д. Дюморье, А. Мердок, С.Кинга и П.Макграта)

14. Стивенг Кинг.ру: творчество Стивена Кинга : сайт. – 1999-2020. – URL: http://www.stephenking.ru/ (дата обращения: 03.08.2020).
[Донецкая республиканская универсальная научная библиотека им. Н. К. Крупской]