ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 3737

№ 3737  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Доброго времени суток! помогите в подборе материала к диплому, тема "сохранение национальной окраски при переводе художественного произведения" при переводе с англ.и с русского на англ.Заранее спасибо!
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем по Вашей теме следующую литературу (источники – электронный каталог Тульской ОУНБ, база данных по языкознанию ИНИОН РАН, поисковая система Google):
1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика / И.С. Алексеева. – СПб. : Союз, 2001. – 282 с.
2. Виноградов В.С. Перевод. Общие и лексические вопросы / В.С. Виноградов. – [2-е изд., перераб.]. – М. : КДУ, 2004. – 235 с.
3. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин ; под ред. Вл. Россельс. – М. : Междунар. отношения, 1980. – 352 с.
4. Голышкина В.К. вопросу о переводе английских пословиц // Романо-германская филология : материалы науч.-исслед. работы преп., аспирантов, соискателей, магистров и студентов каф. зап.-европ. яз. и культур пер. фак. – Пятигорск, 2001. – Вып. 2. – C. 52-55.
5. Дробышева Т.В. Национально-культурный колорит художественного произведения // Вестн. ВГУ. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2008. – № 3. – С. 66-70 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.vestnik.vsu.ru/pdf/lingvo/2008/03/2008_03_13.pdf (18.04.09).
6. Казакова Т.А. Художественный перевод : теория и практика : учебник / Т.А. Казакова. – СПб. : ИнЪязиздат, 2006. – 535 с. – Библиогр.: с. 525-530.
7. Ковалева Л.В. Национальное своеобразие языковой объективизации концептов, выраженных фразеосочетаниями, обозначающими реалии окружающей среды // Вестн. ВГУ. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2004. – № 1. – С. 54-60 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.vestnik.vsu.ru/program/view/view.asp?sec=lingvo&year=2004&num=01&f_name=kovaleva (18.04.09).
8. Логушина А.А. «Египетский колорит» в английском художественном тексте как переводческая проблема // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та. Cер.: Лингвистика. – М., 2006. – № 3. – С. 163-167.
9. Петрова О.В. Введение в теорию и практику перевода / О.В. Петрова ; Нижегород. гос. лингвист. ун-т им. Н.А. Добролюбова. – М. : АСТ ; Восток-Запад, 2006. – 95 с.
10. Пугина Е.Ю. Реалии и основные способы их подачи в произведениях «индийского цикла" Р. Киплинга // Проблемы теории языка и переводоведения : сб. ст. – М., 2007. – № 31. – С. 109-119.
11. Садофьева А.Ю. Культурно-бытовые детали художественного текста в сопоставительном изучении (на материале английских переводов произведений Н.В. Гоголя, М.Е.Салтыкова-Щедрина, А.Н. Островского) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Садофьева А.Ю. – М., 2009. – 16 с. – Библиогр.: с. 15-16 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.ffl.msu.ru/img/pages/File/nauka/avtoreferaty/avtoreferat_sadofieva_09.doc (18.04.09).
12. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) / А.В. Федоров. – М. : Высш. шк., 1983. – 303 с.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
[Тульская областная научная библиотека]
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Обратная связь

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:

Уважаемые читатели!
Если вы хотите уточнить запрос, то сделайте это через форму подачи запроса
в соответствии с правилами Службы.