На какие восточные языки было переведено «Горе от ума» и др. произведения А. Грибоедова?
Кто был редактором, переводчиками?
Можно ли ознакомиться с содержанием, если там были предисловия, послесловия, комментарий, на каких страницах они были напечатаны, были ли в книгах иллюстрации?
Сколько стоили книги и каков был их тираж?
Какие известны отзывы на издания?
Можно ли ознакомиться с ними в интернете?
Спасибо.
Ответ:
Здравствуйте. Предлагаем следующие издания, которые удалось выявить в рамках Виртуальной службы (источники – ЭК РНБ, ИПС Яндекс, Google). Обращаем внимание, что предоставить издания в иероглифической записи технически невозможно.
1. Грибоедов А.С. Агылдан бэла : [4 пэрдэли комедиjа] : [тэрч. ед. Элэкбэр Зиjатаj] / А. С. Грибоедов. – Бакы : Кэнчлик, 1968. – 150 с. ; 17 см.
2. Грибоедов А.С. Агылдан бэда / А. С. Грибоедов ; [тэрч. ед. Элэкбэр Зиjатаj]. – Бакы : Ушагкэнчнэшр, 1954. – 159 с., [1] л. порт. : ил. ; 17 см.
3. Грибоедов А.С. Горе от ума : комедия в 4 картинах / пер. на кирг. Шукурбеков Р. — Фрунзе : Киргизгосиздат, 1947. — 147 с.
4. Грибоедов А.С. Горе от ума : комедия в стихах : в 4 картинах / пер. на кирг. Шукурбеков Р. — Фрунзе : Кыргызстан, 1976. — 123 с.
5. Грибоедов А.С. Горе от ума (Ak?ldan Bela) / пер. Амиров Хаджи-Мурад Мустафаевич. – Стамбул, 1882.
Для самостоятельных разысканий см. публикации:
1. Ван Л. Изучение творчества А.С. Грибоедова в Китае // Современные гуманитарные исследования. – 2024. – № 4/5. – С. 14-19.
2. (открыть ссылку).