ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 5928

№ 5928  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Помогите пожалуйста подобрать литературу для темы дипломной "Проблема возникновения ошибок при переводе научно-технической литературы и способы их предотвращения". Спасибо Вам заранее
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем следующий список литературы (источники поиска: ЭК НББ, ЭК РНБ, ЭК РГБ, БКС «Сигла», БД «East View Publications», БД ИНИОН РАН по языкознанию, БД «МАРС», ИПС «Nigma»):
1. Алексеева Л.М. О специфике перевода научного текста // Стереотипность и творчество в тексте : межвуз. сб. науч. тр. / Перм. гос. ун-т ; редкол.: М.П. Котюрова [и др.]. – Пермь, 2001. – C. 63–73.
2. Борисова Л.И. Лексические проблемы научно-технического перевода : автореф. дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.20 / Борисова Л.И. ; Моск. пед. ун-т. – М., 1995. – 47 с.
3. Борисова Л.И. О лексических проблемах научно-технического перевода и переводческих словарях // Теория и практика научно-технической лексикографии : сб. ст. / редкол.: Ю.Ф. Майсурадзе (отв. ред.) [и др.]. – М. : Рус. яз. – М., 1988. – С. 118–122.
4. Борисова Л.И. О лексических закономерностях научно-технического перевода // Филология. – 1997. – № 12. – С. 32–35.
5.Борисова Л.И. О переводном эквиваленте в научно-техническом переводе // Текст в языке и речевой деятельности: состав, перевод, автомат. обраб. : сб. науч. тр. / АН СССР, Ин-т языкознания ; ред.-сост. Ю.В. Ванников. – М., 1987. – С. 33-43.
6. Борисова Л.И. Об особенностях перевода базовой общеязыковой лексики в научно-технических текстах / Л.И. Борисова, Д.Г. Зайдин // Текст, контекст, подтекст : сб. ст. / АН СССР, Ин-т языкознания ; сост. и отв. ред. Ю.В. Ванников. – М., 1986. – С. 64–68.
7. Бортник С.Б. Некоторые особенности перевода научно-технических терминов / С.Б. Бортник. – Черновцы : Черновиц. ун-т, 1995. – 20 с.
8. Ван Ли К вопросу о научно-техническом переводе как особом виде деятельности // Вопр. филол. наук. – 2005. – № 5. – С. 104–106.
9. Кузьмина Г.А. Актуальные проблемы научно-технического перевода // Актуал. проблемы вузовской науки и промышленного производства / Сб. науч. тр. / Моск. гос. открытый ун-т. – М., 2004. – Вып. 2. – С. 361–366.
10. Кузьмина Л.В. Лексические трудности при переводе научно-технических текстов // Лингвист. теории и технологии обучения иностр. яз. в высш. шк. : межвуз. сб. науч. тр. / Хабар. гос. техн. ун-т ; под ред. Н.В. Калининой. – Хабаровск, 1999. – С. 79–82.
11. Межрегиональная научно-практическая конференция "Современные проблемы научно-технического перевода и обучения переводу" : тез. докл. и сообщ., Ярославль, 22–24 апр. 1991 г. / Ассоц. внешнеэкон. деятельности "Яринтерком" ; редкол.: Р.А. Минькова [и др.]. – Ярославль, 1991. – 199 с.
12. Новый взгляд на классификацию переводческих ошибок / Д.М. Бузаджи [и др.] ; под ред. И.И. Убина. – М. : Всесоюз. центр пер. науч.-техн. лит. и документации, 2009. – 118 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.thinkaloud.ru/reviews/ubin-vzglyad.pdf (03.03.10).
13. Основные требования научно-технического перевода [Электронный ресурс] // Translatech.ru : [сайт]. – М., 2007–2008. – URL: http://www.translatech.ru/press1/ (03.03.10).
14. Основы научно-технического перевода : орг. аспекты : метод. пособие / Всесоюз. центр пер. науч.-техн. лит. и документации ; сост. И.П. Смирнов. – М., 1987. – 83 с.
15. Особенности перевода интернациональных слов научно-технической литературы [Электронный ресурс] // Технический перевод : [сайт]. − 2010. – URL: http://technic-translate.ru/?p=567 (03.03.10).
16. Перевод научно-технической литературы: наши советы [Электронный ресурс] // Bntp.ru : [сайт]. − М., 2008. – URL: http://www.bntp.ru/home.asp?artId=29 (03.03.10).
17. Проблемы перевода научно-технической литературы : cб. ст. / Всесоюз. центр пер. науч.-техн. лит. и документации, Сарат. гос. ун-т ; редкол.: Л.И. Чернавина (отв. ред.) [и др.]. – Саратов, 1988. – 71 с.
18. Спиридонова Э.В. Трудности в переводе научно-технических текстов // Совершенствование обучения языкам в условиях перестройки высшей школы : материалы семинара-совещ. преподавателей иностр. яз. вузов Сред. Азии и Казахстана, Душанбе, 1–4 июня 1988 г. / отв. ред. П. Джамшедов. – Душанбе : Дониш, 1990. – С. 108–111.
19. Теория и практика перевода и профессиональной подготовки переводчиков. Научно-технический перевод : материалы II науч.-метод. коллоквиума, Пермь, 4–6 февраля 2009 г. / Перм. гос. техн. ун-т ; редкол.: Т.С. Серова (отв. ред.) [и др.]. – Пермь, 2009. – 267 с.
20. Третьякова Г.Н. Информационная балансировка при переводе технических текстов // Семантические аспекты синтаксиса : сб. науч. тр. / АН СССР, Ин-т языкознания ; редкол.: Д.Г. Богушевич (отв. ред.) [и др.]. – М., 1989. – С. 190–194.
21. Трудности технического перевода [Электронный ресурс] // Techtranslater.com : [сайт]. − [Б.г., б.м.]. – URL: http://www.techtranslater.com/index.php?object=trud (03.03.10).
22. Шапкин А.Е. О некоторых причинах ошибок при переводе // Иностранные языки в научной деятельности специалиста : тез. докл. науч.-практ. конф. – Ташкент, 1991. – С. 330–331.
23. Цвиллинг М.Я. Качество перевода научно-технических текстов и проблема выбора эквивалента // Тетради переводчика : сборник. – М., 1989. – Вып. 23. – С. 102–112.
[Национальная библиотека Беларуси]
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Обратная связь

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:

Уважаемые читатели!
Если вы хотите уточнить запрос, то сделайте это через форму подачи запроса
в соответствии с правилами Службы.