ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 6458

№ 6458  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Буду признательна за помощь в подборке материалов по теме "Особенности анализа лексических и грамматических ошибок в переводе киносценариев" (рус-англ,англ-рус). Заранее благодарю.
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем следующий список литературы (источники поиска: БД ИНИОН по языкознанию, ЭК НББ, БД East View, МАРС, ЭК РГБ, ЭК РНБ, ИПС Яндекс):
1. Бугорская Ю.А. Ошибки при переводе англоязычных художественных фильмов // Теория языка и межкультурная коммуникация : межвуз. сб. науч. тр. / М-во образования и науки Рос. Федерации, Кур. гос. ун-т ; под ред. Т.Ю. Сазоновой. – Курск, 2006. – Вып. 6. – С. 8–11.
2. Вагер М.Н. Лингвистическое моделирование процесса перевода кинотекстов и их названий по методике перевода субтитров // Изв. Рос. гос. пед. ун-та им. А.И. Герцена. – 2009. – № 118. – С. 176–180.
3. Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы / В.С. Виноградов. – М. : Изд-во Моск. ун-та, 1978. – 172 с.
4. Волошина Т.Г. Зависимость объема конструкций полипредикативного предложения с паратаксисом и гипотаксисом от жанра текста : (на материале киносценариев США) // Филология и проблемы преподавания иностранных языков : сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ун-т, фак. иностр. яз. ; отв. ред. В.В. Калиновская. – М., 2008. – Вып. 4. – C. 14–24.
5. Волошина Т.Г. Расширение гипотактического комплекса полипредикативного предложения с паратаксисом и гипотаксисом в диалогическом тексте : (на материале киносценариев фильмов США) // Там же. – М., 2008. – Вып. 4. – C. 25–37.
6. Давыдова М.М. Синтагматика и синтаксис текста в регистре англоязычного документального кино // Татищевские чтения: актуальные проблемы науки и практики. Гуманитарные науки и образование: опыт, проблемы, перспективы : материалы Междунар. науч. конф., Тольятти, 20-23 апр. 2005 г. / М-во образования Рос. Федерации, Администрация Сам. обл., Волж. ун-т. – Тольятти, 2005. – С. 179–181.
7. Идлис Ю.Б. Слово в романе, сценарии и фильме: от визуального к зрительному // Вопросы интерпретации текста: лингвистика и история литературы : сб. ст. аспирантов филол. фак. Моск. гос. ун-та / Моск. гос. ун-т ; сост.: С.С. Жуматова. – М., 2004. – С. 58–65.
8. Мартьянова И.А. Динамика художественного текста в композиционно-синтаксическом аспекте: (на материале киносценария) // Изв. Акад. наук. Сер. лит. и яз. – 1993. – Т. 52, № 5. – С. 59–66.
9. Мартьянова И.А. Текст киносценария и киносценарий текста / И.А. Мартьянова. – СПб. : САГА, 2003. – 207 с. – (Филологическая мозаика).
10. Милевич И. Стратегии перевода названий фильмов // Рус. яз. за рубежом. – 2007. – № 5. – С. 65–71.
11. Слышкин Г.Г. Кинотекст: опыт лингвокультурологического анализа / Г.Г. Слышкин, М.А. Ефремова. – М. : Водолей Publishers, 2004. – 153 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.vfrsteu.ru/elib (23.04.10).
12. Теория оформления киносценария [Электронный ресурс] // Образ: театр-школа : [сайт]. – 10.10.08. – URL: http://demetra.mybb.ru/viewtopic.php?id=63 (23.04.10).
13. Федорова И.К. Использование законов связности при переводе культурно-специфической информации в сфере художественного кинематографа // Проблемы социо- и психолингвистики : сб. ст. / М-во образования Рос. Федерации, Перм. гос. ун-т, Перм. психолингвист. об-во ; редкол.: Т.И. Ерофеева (отв. ред.) [и др.]. – Пермь, 2007. – Вып. 9. – С. 173–183.
14. Федорова И.К. Перевод кинотекста в свете концепции культурного переноса: проблема переводческой адаптации // Вестн. Челяб. гос. ун-та. – 2009. – № 43. – С. 142–149 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.lib.csu.ru/vch/181/029.pdf (23.04.10).
15. Чайковский Р.Р. К проблеме нормы в стиле кинопрозы : [лингвостилистические правила конструирования кинотекстов] // Норма и стилистическое варьирование : межвуз. сб. науч. тр. / Горьк. гос. пед. ин-т, Горьк. гос. пед. ин-т иностр. яз. ; редкол.: О.С. Сапожникова (отв. ред.) [и др.]. – Горький, 1987. – С. 99–107.
16. Шевченко В.Д. Анализ языковых составляющих британского кинодискурса // Вестн. Самар. гос. ун-та. Гуманитар. вып.: Философия. Социология. История. Литературоведение. Унив. жизнь. – Самара, 2005. – № 4. – C. 135–141.
См. также ответ на запрос № 5834 в Архиве выполненных запросов ВСС «Корунб».
[Национальная библиотека Беларуси]
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Обратная связь

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:

Уважаемые читатели!
Если вы хотите уточнить запрос, то сделайте это через форму подачи запроса
в соответствии с правилами Службы.