ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 7128

№ 7128  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте. Я работаю над темой "Синонимия как проблема перевода" и нуждаюсь в библиографической поддержке. Заранее благодарен за помощь. Игорь
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу по Вашей теме (источники поиска: БД «East View Publication», БД «MAPC», БД ИНИОН РАН, ИПС «Nigma», ЭК НББ, ЭК РГБ):
1.Ахметжанов Р.Н. Коммуникативный аспект синтаксической синонимии : автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.19 / Ахметжанов Р.Н. ; Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. – М., 1987. – 21с.
2.Власенко С.В. Отраслевой перевод: синонимизация терминологии как метод компенсации системного диссонанса англо-русских терминосистем // Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та. – 2007. – Вып. 532. – С. 171–183.
3.Власенко С.В. Синонимия и полисинонимия как феномен избыточности терминологических систем отраслевых субъязыков: англо-русские переводческие сопоставления // Стереотипность и творчество в тексте : межвуз. сб. науч. тр. / Перм. гос. ун-т ; под ред. Е.А. Баженовой. – Пермь, 2009. – Вып. 13. – С. 279–292 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.hse.ru/data/2010/03/16/1231761073/2009_%D0%92%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%BE_%D0%A4%D0%95%D0%9D%D0%9E%D0%9C%D0%95%D0%9D%20%D0%A1%D0%98%D0%9D%D0%9E%D0%9D%D0%98%D0%9C%D0%98%D0%98%20%D0%9F%D0%B5%D1%80%D0%BC%D1%8C_FINAL%20VERSION.pdf (23.07.10)
4.Галынская Е.А. Предикативные наречия в функции межьязыковых переводческих синонимов // Сб. науч. тр. / Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. – М., 1988. – Вып. 317. – С. 91–108.
5.Гарусова Е.В. "Адекватность" и "эквивалентность" в лингвокультурологических теориях перевода // Вестн. Твер. гос. ун-та. – 2009. – № 25 (Филология). – С. 3–14 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://eprints.tversu.ru/1036/1/%D0%93%D0%B0%D1%80%D1%83%D1%81%D0%BE%D0%B2%D0%B0_25(2009).pdf (23.07.10)
6.Герасимова И.А. Специфика сохранения семантики синонимических отношений в художественной речи: переводческий аспект / Е.Я. Герасимова, О.Е. Хоменко // Современные парадигмы в лингвистике опыт студенческого исследования : дайджест 2008 / под ред. Т.Н. Ломтевой. – Ставрополь, 2008. – Вып. 1 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2008/11_6.pdf (23.07.10)
7.Гилемшина А.Г. Разновременная синонимия в переводном тексте: на материале переводов коранических текстов на русский и татарский языки : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01, 10.02.20 / Гилемшина А.Г. ; Татар. гос. гуманитар.-пед. ун-т. – Казань, 2009. – 26 c.
8.Губочкина Л.Ю. Лексико-стилистические трансформации, используемые при переводе метонимии и синонимических пар в английском и русском языках: на материале сказок О. Уайлда // Проблемы теории языка и переводоведения : сб. ст. / Моск. пед. ун-т. – М., 2007. – № 32. – С. 65–70.
9.Кабанова С.А. О грамматических синонимах в аспекте перевода : (на материале русского и сербского языков) // Новые подходы в гуманитарных исследованиях: право, философия, история, лингвистика : межвуз. сб. науч. тр. / Морд. гос. ун-т. – Саранск, 2005. – Вып. 5. – С. 181–185.
10.Канович С.И. Проблема переводческой межьязыковой синонимии // Сб. науч. тр. / Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. – М., 1988. – Вып. 317. – С. 14–22.
11.Лапина Л.Г. Коммуникативные возможности местоимений-синонимов в тексте (в связи с проблемами перевода) // Коммуникативно-прагматические аспекты перевода : межвуз. сб. науч. тр. / Перм. гос. ун-т ; редкол.: Ю.Н. Пинягин (гл. ред.) [и др.]. – Пермь, 1991. – С. 74–84.
12.Недялков И.В. Синонимия, контекст и перевод // Университетское переводоведение / Филол. фак. С.-Петерб. гос. ун-та. – СПб., 2002. – Вып. 3. Федоровские чтения : материалы VII междунар. науч. конф. по переводоведению, 20–22 окт. 2005 г. / отв. ред. В.И. Шадрин. – С. 352–359.
13.Недялков И.В. Условия выбора лексем, входящих в синонимический ряд, в переводном тексте // Там же. – СПб., 2004. – Вып. 5. Федоровские чтения : материалы V междунар. науч. конф. по переводоведению, 23–25 окт. 2003 г. / отв. ред. В.И. Шадрин. – С. 217–223.
14.Новосельцева Н.В. Развитие синонимической компетенции у будущих переводчиков в процессе профессиональной подготовки: на старшей ступени обучения языкового вуза : автореф. дис. ... канд. пед. наук : 13.00.08 / Новосельцева Н.В. ; Елец. гос. ун-т. – Елец, 2004. – 21 c.
15.Петров А.П. Отражение синонимических отношений имен существительных в языке разновременных переводов романа И.В. Гете "Страдания юного Вертера" (конец ХVIII – нач. ХIХ в.) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Петров А.П. ; Горьк. гос.ун-т. – Горький, 1986. – 17 с.
16.Полупан Е.Б. К вопросу синонимии определительных конструкций разных уровней // Филол. журн. – 2000. – Вып. 7. – С. 55–58.
17.Рогозная В.М. Динамика смыслов в межъязыковой синонимии (на материале немецкого и русского языков) / Н.Н. Рогозная, В.М. Ханмакова // Вопр. филологии. – 2006. – № 2. – C. 39-43.
18.Сорокина Т.С. Функциональные основы теории грамматической синонимии // Вопр. языкознания. – 2003. – № 3. – С. 92–112.
19.Чернышева М.И. К проблеме возникновения и развития синтаксической синонимии в раннеславянских переводах с греческого языка // Folia slavistica: Рале Михайловне Цейтлин : сб. ст. к 80-лет. юбилею / Рос. акад. наук, Ин-т славяноведения ; редкол.: А.Ф. Журавлев (отв. ред.) [и др.]. – М., 2000. – С. 146–152.
20.Шилина О.А. Синонимия и проблема адекватности перевода (немецкий язык) // Вопросы теории и практики перевода : сб. науч. ст. / Пенз. гос. пед. ун-т ; под ред. А.П. Тимониной. – Пенза, 2002. – С. 171–173.
Являясь жителем Екатеринбурга, Вы можете обратиться за дополнительной консультацией к библиографам Свердловской областной научной библиотеки.
[Национальная библиотека Беларуси]
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Обратная связь

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:

Уважаемые читатели!
Если вы хотите уточнить запрос, то сделайте это через форму подачи запроса
в соответствии с правилами Службы.