Здравствуйте. Мне необходимо дополнить свою дипломную работу. Тема " Современный мемуарный текст как переводческая проблема: лексический уровень". Подскажите необходимую литературу по 2 микротемам - общая характеристика мемуарного текста, перевод реалий с английского на русский язык.
Ответ:
Здравствуйте Предлагаем по Вашей теме следующую литературу ( источники: ЭК РГБ, база данных по литературоведению и языкознанию ИНИОН РАН, ИПС Nigma, Google):
1. Бондарева Л.М. О некоторых закономерностях оценочной деятельности повествующего субъекта в текстах мемуарного типа // Studia linguistica. – СПб., 1995. – Вып. 1. – С. 134-139.
2. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин ; под ред. Вл. Россельс. – М. : Междунар. отношения, 1980. – 352 с.
3. Доброхотова-Майкова Е. Еще раз о непереводимом в переводе? [Электронный ресурс] // Школа перевода В. Баканова : [сайт]. – [М.], 2006. – URL: http://www.bakanov.org/default.php?rubrica=90&id=47 (09.11.10).
4. Жирова И.Г. Мемуарный текст как средство актуализации языковой личности политика : на материале мемуаров Маргарет Тетчер «The Downing street years» // Проблемы теории языка и переводоведения. – 2007. – № 33. – С. 36-50.
5. Колядич Т.М. Приемы моделирования мемуарного текста : (К постановке проблемы) // Художественный текст и культура : материалы междунар. науч. конф., 2-4 окт. 2003 г. – Владимир, 2004. – С. 196-200.
6. Колядич Т.М. Воспоминания писателей XX века : Проблематика, поэтика : автореф. дис. ... д-ра филол. наук : 10.01.01 / Колядич Татьяна Михайловна. – М., 1999. – 31 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://lib.rus.ec/b/172704/read (09.11.10)
7. Левковская Н.А. Организующая роль ретроспекции в системе категорий текста мемуарной литературы // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. – 985. – Вып. 245. – С. 81-90. – Библиогр.: с. 89-90.
8. Логушина А.А. Египетские ономастические реалии в английском художественном тексте и их передача на русский язык // Россия и мир: вчера, сегодня, завтра : Пробл. психологии и межкульт. коммуникации. – М., 2007. – С. 172-178.
9. Моисеенко Л.А. Перевод как метод выявления речевых сигналов речевого поведения авторов военных мемуаров // Личность, речь и юридическая практика. – Ростов н/Д, 2000. – Вып. 3. – С. 68-75.
10. Орлова Н.А. Особенности субъективной организации текстов мемуарного типа // Актуальные проблемы современной филологии : Языкознание. – Киров, 2003. – Ч. 2. – С. 75-79.
11. Орлова Н.А. Речевой жанр «мемуары» и его реализация в текстах носителей разных типов речевой культуры : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Орлова Н.А. ; Ом. гос. ун-т. – Омск, 2004. – 212 с.
Аннотация: (открыть ссылку)
12. Петрова О.В. Введение в теорию и практику перевода / О.В. Петрова ; Нижегород. гос. лингвист. ун-т им. Н.А. Добролюбова. – М. : АСТ ; Восток-Запад, 2006. – 95 с.
13. Плоткина И.В. Особенности перевода поместных реалий с английского языка на русский : на примерах романов У. Коллинза "Женщина в белом" и "Лунный камень" : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Плоткина И.В. М., 2007. – 19 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.avtoref.mgou.ru/ar/ar59.pdf (09.11.10)
14. Пугина Е.Ю. Реалии и основные способы их подачи в произведениях «индийского цикла» Р. Киплинга // Проблемы теории языка и переводоведения : сб. ст. – 2007. – № 31. – С. 109-119.
15. Симонова Т.Г. Мемуарная проза русских писателей XX века: поэтика и типология жанра : учеб. пособие / Т.Г. Симонова. – Гродно : ГрГУ 2002. – 119 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://phf.grsu.by/Kafedry/008/academic_process/umo/36/04 (09.11.10)
16. Сорокина Е.В. Особенности перевода реалий художественного текста : на материале перевода романа Ч. Диккенса «Домби и сын» : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Сорокина Е.В. – М., 2007. – 20 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.avtoref.mgou.ru/ar/ar172.pdf (09.11.10).
17. Фененко Н.А. Язык реалий и реалии языка / Н.А. Фененко ; Воронеж. межрегион. ин-т обществ. наук, Воронеж. гос. ун-т. – Воронеж, 2001. – 139 с. – Библиогр.: с. 132-138.
См. также ответы на запросы №№ 1098, 1104.