ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 8054

№ 8054  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте Уважаемая библиотека! Не могли бы Вы помочь со списком литературы к диплому на тему "Роль экстралингвистических факторов при переводе публицистических текстов". Спасибо!
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем список литературы, который, возможно, будет полезен в работе над Вашей темой (источники – ЭК РНБ, ЭК НБ РК, БД ИНИОН по языкознанию, БД «e-Library», Nigma, Google, Yandex):
1. Бархударов Л.С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода) / Л.С. Бархударов. – М. : Междунар. отношения, 1975. – 240 с. – Из содерж.: Контекст и ситуация при переводе ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.classes.ru/grammar/125.Barhudarov-yazik-i-perevod/html/6.html (06.12.2010).
2. Голубцов С. А. Перевод в контексте жанровой проблематики // Культурная жизнь Юга России. – 2008. – № 3. – С. 102-103. – Библиогр.: с. 103
3. Дьяконова Н. А. Функциональные доминанты текста как фактор выбора стратегии перевода : дис. ... канд. филол. наук / Дьяконова Н. А. – М., 2004. – 185 с. – Из содерж.: Лингвистические и экстралингвистические аспекты процесса перевода ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.nauka-shop.com/mod/shop/productID/43152/ (06.12.2010).
4. Интеграция лингвистического и экстралингвистического знания (английский лексикон и текст) : cб. науч. тр. / редкол.: З. В. Семерикова и др. – М., 1996. – 156 с. – (Труды / Московский государственный лингвистический университет ; вып. 434).
5. Киосе М. И. Лингво-когнитивные аспекты аллюзии: на материале заголовков английских и русских журнальных статей : дис. ... канд. филол. наук / Киосе М. И. – М., 2002. – 281 с. ; Оглавление, введение [Электронный ресурс]. – URL: http://www.lib.ua-ru.net/diss/cont/326406.html (02.12.2010).
6. Кожанова Е. А. Экстралингвистические факторы процесса метафоризации: (на материале английских метафор-неологизмов) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 22, Теория перевода – 2010. – № 1. – С. 114-121
7. Коломейцева Е. М. Лексические проблемы перевода с английского языка на русский : учеб. пособие / Е. М. Коломейцева, М.Н. Макеева. – Тамбов : Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2004. – 92 с.
8. Лингвистические и экстралингвистические проблемы коммуникации: Теоретические и прикладные аспекты : межвуз. сб. науч. тр. / редкол.: К.Б. Савойкин и [др.]. – Саранск : Изд-во Мордов. ун-та, 2008. – Вып. 6. – 240 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.fld.mrsu.ru/files/2010/02/issue6.pdf (06.12.2010).
9.Марковина И.Ю. Влияние лингвистических и экстралингвистических факторов на понима-ние текста : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Марковина И.Ю. – М., 1982
10. Нуриев В.А. Адекватность перевода как лингвистическая проблема // Вестн. ВГУ. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2003. – № 1 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.epmg.kz/ru/infocenter/articles-58.html (06.12.2010).
11. Панджикидзе Д. А. Лингвистические и экстралингвистические аспекты эквивалентности стиля в художественном переводе : автореф. дис. ... д-ра филол. наук / Панджикидзе Д. А. – Тбилиси, 1992. – 48 c.
12. Тюрина Н.А. Прагматическая адаптация англоязычных газетно-публицистических текстов : дис. ... канд. филол. наук / Тюрина Н.А. – СПб., 2003. – 209 c. ; Оглавление, введение [Электронный ресурс]. – URL: http://www.lib.ua-ru.net/diss/cont/94522.html (06.12.2010).
13.Сдобников В. В. Коммуникативно-функциональный подход к переводу в российском переводоведении // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2009. – № 2. – С. 19-30. – Библиогр.: с. 30
14. Солдатова Л.А. Лингвистические и экстралингвистические основы вариативности перевода : дис. ... канд. филол. наук / Солдатова Л. А. – М., 2002. – 189 с.
15. Черняховская Л. А. Перевод и смысловая структура / Л. А. Черняховская. – М. : Междунар. отношения, 1976. – 261 с. – Библиогр.: с. 255-258. – Из содерж.: Гл. 10 Сужение и расширение информационной структуры при переводе ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.intruderalarms.sebastopol.ua/interpretators/perevod-i-smyslovaya-struktura-chernyahovskaya-l.a.-m.-mezhdunarodnye-otnosheniya-1976-kniga-1 (06.12.2010)
См. также материалы сайтов: «www.studentstpl.ucoz.ru» (открыть ссылку) , «Деловой английский» (открыть ссылку) «Veritas» (открыть ссылку), CПР (открыть ссылку).
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной консультацией к библиографам РНБ.
[Национальная библиотека Республики Карелия]
Оценка ответа:
  затрудняюсь ответить: 0
  бесполезно: 0
  кое-что пригодилось: 0
  многое подходит: 0
  идеально: 1

Обратная связь

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:

Уважаемые читатели!
Если вы хотите уточнить запрос, то сделайте это через форму подачи запроса
в соответствии с правилами Службы.