ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 8193

№ 8193  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Прощу помощи с подбором литературы к диплому, тема :"Переводческие трансформации как пример прагматической адаптации текста оригинала при переводе с английского языка на русский язык. (на материале Кеннет Грэм "Ветер в ивах")"
Ответ: Здравствуйте. В полном объеме Ваш запрос не может быть выполнен в рамках Виртуальной справочной службы, т.к. требует глубокого разыскания и просмотра документов de visu. Предлагаем Вам издания, которые могут быть полезны в Вашей работе (источники - ЭК РГБ, ЭК РНБ, ЭК МГОУНБ, БД ИНИОН РАН, ИПС Яndex):

1. Бреус И.В. Ритмическая организация текста как одно из средств экспрессивности художественной прозы: (на примере произведений Кеннета Грэма "Ветер в ивах") // Межвузовский сборник трудов молодых ученых, аспирантов и студентов. - Омск, 2006. - Вып. 3, ч. 2. - C. 91-99. - Библиогр.: c. 98-99.

2. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур / Д.И. Ермолович. — М. : Р. Валент, 2001. – 200 с. – Из содерж.: 4.2 Зоонимы. – С. 117-118 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.speakrus.ru/dict/ermolovich-names-pt1.pdf (21.12.10).

3. Комиссаров В.Н. Теория перевода : (лингв. аспекты) : [на прим. англо-рус. переводов : учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз.] / В.Н. Комиссаров. - М. : Высш. шк., 1990. - 250 с. – Из содерж.: Понятие переводческой трансформации. – С. 208-209 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.belpaese2000.narod.ru/Trad/Komissar/kom07.htm (21.12.10) ; Гл. IX. Прагматика перевода ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.belpaese2000.narod.ru/Trad/Komissar/kom09.htm (21.12.10).

4. Кулемина К.В. Основные виды переводческих трансформаций // Вестн. Астрах. гос. техн. ун-та. - 2007. - № 5. - С. 143-146.

5. Левицкая Т.Р. Пособие по переводу с английского языка на русский : [учеб. пособие для студентов яз. вузов и фак.] / Т.Р. Левицкая, А.М. Фитерман. – М. : Высш. шк., 1973. – 134 с.

6. Лесниковская И.В. Анализ переводческих трансформаций в русском и английском художественном тексте: на примере детерминативов : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Лесниковская Ирина Владимировна. – М., 1999. – 171 с. ; Введение [Электронный ресурс]. – URL: http://www.lib.ua-ru.net/diss/cont/225088.html (21.12.10).

7. Митягина В.А. Факторы прагматической адаптации текста в дидактике перевода // Лингвистическая мозаика : наблюдения, поиски, открытия : [сб. науч. ст.] / Волгогр. гос. ун-т" ; [сост. Е.А. Пелих]. - Волгоград, 2001. - Вып. 2. - C. 137-145.

8. Рязанова Г.Л. Прагматически обусловленные переводческие трансформации // Коммуникативно-стилистические аспекты переводческой деятельности : [сб. ст.]. - М., 1994. - С. 13-21.

9. Шеин А.И. Типология гипонимических преобразований при переводе с английского языка на русский : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Шеин Александр Игоревич ; [место защиты: Моск. гос. лингвист. ун-т]. – М., 2008. - 184 с. : ил. - Библиогр.: с. 165-184 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.thinkaloud.ru/science/shein-disser.pdf (21.12.10).

См. также ответы на запросы №№ 2680, 3406, 3659, 3687, 4124, 6676.

Вы можете расширить этот список проведя самостоятельный поиск в БД по языкознанию ИНИОН РАН (http://www.inion.ru/index6.php). Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины. При поиске по произвольным терминам, поисковые поля помечаете как «Общий словарь» отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
[Мурманская государственная областная универсальная научная библиотека]