ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 8610

№ 8610  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Пишу диплом по переводу пьесы М.Горького "На дне" на итальянский язык (их существует всего 2, и они у меня есть). Мне бы хотелось отыскать какую-либо литературу о переводе "На дне" на иностранные языки и в том числе итальянский. Хотелось бы привести в дипломе небольшую статистику. Помогите,пожалуйста!
Ответ: Здравствуйте. К сожалению, предоставить полноценный список литературы по Вашей теме в рамках Виртуальной службы не представляется возможным, т. к. запрос сформулирован слишком узко и требует углубленного разыскания. Предлагаем лишь несколько источников (каталоги ИНИОН, РНБ, ЭБД РГБ):
1.Аллахвердиева Э. Лексико-фразеологическая и структурно-семантическая эквивалентность в художественном переводе: (на основе пер. романов А. М. Горького на азерб. яз.) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Аллахвердиева Э. ; АН АзССР, Ин-т языкознания им. Насими. – Баку, 1987. – 24 с.
2. Аллахвердиева Э. М. Способы передачи фразеологических словосочетаний при переводе произведений М. Горького // Доклады / АН АзССР. – Баку, 1987. – Т. 43, № 3. – С. 73-76
3. Ауельбекова Б. Пьеса М. Горького "На дне" в казахском переводе // Жанр, стиль, метод. – Алма-Ата, 1990. – С. 103-108.
4. Ахмыловская Л. А. Перевод русской пьесы на японский язык. Влияние русской культурной традиции на современный японский театр // Актуальные проблемы языков, истории, культуры и образования стран АТР. – Владивосток, 2006. – С. 13-18.
5. Доржийн Даваашарав. Стилистические особенности языка перевода произведений М. Горького с русского на монгольский язык : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Доржийн Даваашарав. – Улан-Удэ, 1998. – 19 c.
6. Икрами Д. Проблемы перевода русской литературы в Иране / отв. ред. А. Абдуманнонов ; АН ТаджССР, Ин-т востоковедения. – Душанбе : Дониш, 1988. – 143 с.
7. Кочетков А. Н. Перевод как интерпретация: Чехов и Горький – экспликация драматургического подтекста // Проблемы теории, практики и критики художественного перевода. – Ниж. Новгород, 2000. – C. 88-100.
8. Крылова Г. В. Служебное слово в оригинале и переводе // Славянская филология. – СПб., 1993. – Вып. 7. – С. 188-197.
Мы рекомендуем Вам воспользоваться так же каталогом Библиотеки иностранной литературы (открыть ссылку). В БД ИНИОН РАН по литературоведению (www.inion.ru) есть описания публикаций о переводах романов Горького (поиск по ключевым словам Горьк* перевод*).
[Владимирская областная универсальная научная библиотека]
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Обратная связь

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:

Уважаемые читатели!
Если вы хотите уточнить запрос, то сделайте это через форму подачи запроса
в соответствии с правилами Службы.