ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 8979

№ 8979  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Подскажите мне, пожалуйста, где я могу достать необходимый материал на тему "Политическая речь как переводческая проблема"?Спасибо заранее, жду ответа
Ответ: Здравствуйте! Предлагаем Вам список литературы (источники: ПС GOOGL, БД ИНИОН, ЭК КемОНБ, ЭК РГБ)
1. Баранете Е.В. Проблемы перевода политических реалий // Вестн. Амур. гос. ун-та. Сер. Гуманитар. науки. – Благовещенск, 2003. – Вып. 20. – С. 103-105.
2. Гуськова Т.И. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский : учеб. пособие / Т.И. Гуськова, Г.М. Зиборова. – М. : РОССПЭН, 2000. – 228 с.
3. Ермаков С.В. Власть в русской языковой и этнической картине мира / С.В. Ермаков, И.Е. Ким, Т.В. Михайлова. – М. : Языки славянской культуры, 2004. – 408 с.
4. Комисарова Т.С. Механизмы речевого воздействия и их реализация в политическом дискурсе: на материале речей Г. Шрёдера : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Комисарова Т.С. – Воронеж, 2008. – 22 с. ; Оглавление, введение, заключение, список лит. к дис. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/mekhanizmy-rechevogo-vozdeistviya-i-ikh-realizatsiya-v-politicheskom-diskurse-na-materiale-r (24.03.11)
5. Ланчиков В.К. Памятник за языковым барьером : [особенности перевода речи А. Линкольна] // Мосты = Bridges. – 2005. – № 2. – С. 30-38.
6. Орехова О.Е. Особенности перевода выступлений политических деятелей с точки зрения трудностей перевода // Филол. науки в МГИМО. – 2008. – № 32 (47). – С. 124-132.
7. Осокин Б.А. Введение в теорию и практику перевода: Перевод политологического текста: теоретические практические основы перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский / Б.А. Осокин. – М. : РОССПЭН, 2008. – 151 с.
8. Паршина О.Н. Стратегии и тактики речевого поведения современной политической элиты России : дис. ... д-ра филол. наук / Паршина О.Н. – Саратов, 2005. – 325 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: (открыть ссылку) (24.03.11)
9. Попова Е.А. Поитический дискурс как предмет когнитивно-лингвистического изучения // Языковая личность: проблемы значения и смысла. – Волгоград, 1994. – С. 143-151.
10. Рябкова И.П. Перевод и публичное выступление : учеб. пособие / И.П. Рябкова. – Ижевск, 2006. – 138 с.
11. Рябкова И.П. Типичные ошибки при переводе речей российских политиков на английский язык (на материале речей В. В. Путина и их переводов) // Перевод и сопоставительная лингвистика. – Екатеринбург, 2006. – С. 51–57.
12. Рябкова И.П. Культурные концепты в русской политической речи как переводческая проблема (на материале переводов речей российских политиков конца ХХ – начала ХХI вв. на английский язык) // Университетское переводоведение. – СПб., 2005 – С. 294–299.
13. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы). – СПб. : Филология Три, 2002. – 416 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.superlinguist.com/index.php?option=com_content&view=article&id=240:2010-09-02-16-06-13&catid=18:2009-11-23-13-42-17&Itemid=18 (24.03.11)
[Государственная научная областная библиотека Кузбасса им В. Д. Фёдорова]
Оценка ответа:
оценки отсутствуют

Обратная связь

Оцените ответ:
Ваши комментарии для библиографа:

Уважаемые читатели!
Если вы хотите уточнить запрос, то сделайте это через форму подачи запроса
в соответствии с правилами Службы.