Ответ:
Здравствуйте. Предлагаем краткий список литературы (источники: БД ИНИОН РАН "Государство и право"):
1. Aceves W.J. Ambiguities in plurilingual treaties: a case study of article 22 of the 1982 Law of the Sea Convention // Ocean development a. intern. law. – N.Y., 1996. – Vol. 27, N 3. – P. 187-233.
Аннотация: Проблема аутентичности толкования разноязычных текстов международных договоров.
2. Balkin J.M. Deconstructive practice and legal theory // Yale law j. – New Haven, 1987. – Vol. 96, N 4. – P. 743-786.
Аннотация : Возможности интерпретации правовых текстов методом, предложенным современным французским философом Ж. Дерридой.
3. Lachmayer F. Visualisierung in der Rechtswissenschaft // Praktische Vernunft und Rechtsanwendung = Legal system and practical reason. – Stuttgart, 1994. – S. 156-159.
Аннотация : Проблемы преодоления языковых барьеров при переводе и толковании иностранных правовых текстов во избежание коммуникативных потерь.
4. Zielinski M. Decoding legal text // Polish contributions to the theory and philosophy of law. – Amsterdam, 1987. – P. 165-177.
Аннотация: Проблемы декодирования (интерпретации) правовых текстов: анализ западных и польских исследований.
Являясь жителем Екатеринбурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией в отдел литературы на иностранных языках ОУНБ им. В. Г. Белинского(открыть ссылку).
[Свердловская областная универсальная научная библиотека им. В.Г. Белинского]