Ответ:
Здравствуйте. К сожалению, материалов строго отвечающих Вашей теме найти не удалось. Возможно, Вам будут полезны следующие издания (источники - ЭК РГБ, ЭК РНБ, НЭБ eLibrary, БД МАРС, ИПС Google):
1. Васильева Ю.В. Роль лексических и фразовых повторов в англоязычном произведении и его переводе (на примере сказки Л. Кэрролла «Приключения Алисы в стране чудес») // Вопр. филол. наук. - 2010. - № 6. - С. 112-114.
2. Владимирова Ю.И. Особенности речевого поведения персонажа художественного произведения и перевод // Изв. Рос. гос. пед. ун-та им. А.И. Герцена. - 2006. - Т. 5, № 23. - С. 25-28 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-rechevogo-povedeniya-personazha-hudozhestvennogo-proizvedeniya-i-perevod (28.04.2013).
3. Корытова О.М. Окказиональные единицы на синтаксической основе как объект перевода // Вестн. Твер. гос. ун-та. Сер. Филология. — 2011. — № 4. — С. 81-89.
4. Литвинова В.М. Метатекстуальные специализированные речевые жанры в аспекте лингвоэстетического анализа : на материале рус. переложений дилогии об Алисе Л. Кэрролла : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / Литвинова Вера Михайловна. - Ижевск, 2004. - 166 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/metatekstualnye-spetsializirovannye-rechevye-zhanry-v-aspekte-lingvoesteticheskogo-analiza-n (28.04.2013).
5. Поздеева Е.В. Окказиональное слово: восприятие и перевод : на материале произведений русскояз. и англояз. писателей : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / Поздеева Екатерина Владимировна. - Пермь, 2002. - 203 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/okkazionalnoe-slovo-vospriyatie-i-perevod-na-materiale-proizvedenii-russkoyazychnykh-i-anglo (28.04.2013).
6. Редкозубова А.Н. Проблема перевода квазитекста с английского языка на русский (на материале "Алисы в стране чудес" Л. Кэрролла) // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та. Сер.: Лингвистика. - 2011. - № 2. - С. 170-176 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://vestnik-mgou.ru/mag/2011/ling/2/st32.pdf (28.04.2013).
7. Редкозубова А.Н. Проблема передачи квазитекста в стихотворениях Льюиса Кэрролла с английского языка на русский (на материале «Алисы в стране чудес») // Там же. - 2011. - № 4. - С. 173-177 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://vestnik-mgou.ru/mag/2011/ling/4/st32.pdf (28.04.2013).
8. Усолкина А.В. Языковая игра как текстообразующий фактор : на материале лит. сказок Л. Кэрролла и их пер. : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Усолкина Алла Викторовна. - Екатеринбург, 2002. - 222 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/yazykovaya-igra-kak-tekstoobrazuyushchii-faktor-na-materiale-literaturnykh-skazok-l-kerrolla (28.04.2013).
9. Устинова Т.В. Языковая игра в художественном тексте и варианты ее перевода : на материале лит. сказок Льюиса Кэрролла и их пер. на рус. язык : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Устинова Татьяна Викторовна. - Омск, 2004. - 180 с. : ил. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/yazykovaya-igra-v-khudozhestvennom-tekste-i-varianty-ee-perevoda-na-materiale-literaturnykh- (28.04.2013).
10. Щеглова И.А. Психолингвистические особенности перевода неологизмов // Актуальные проблемы гуманитар. и естественных наук. - 2011. - № 6. - С. 119-121 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://konferent.ru/nauka/683 (28.04.2013).
См. также ответы на запросы №№ ‘4016’ url= http://korunb.nlr.ru/query_info.php?query_ID=4016 , ’11909’ url= http://korunb.nlr.ru/query_info.php?query_ID=11909 и посты в блоге "Библиограф+" (http://korunb.blogspot.ru/2011/05/7.html) (http://korunb.blogspot.ru/2012/12/7.html).
Являясь жителем С.-Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
[Мурманская государственная областная универсальная научная библиотека]