Ответ:
Здравствуйте. Выявить источники в строгом соответствии с Вашей формулировкой, к сожалению, не удалось. Возможно, Вам будут полезны следующие издания (источники – ЭБД РГБ, НЭБ КиберЛенинка, ИПС Яндекс, ИПС Google):
1. Абросимова Н.А. Некоторые вопросы перевода сниженной лексики английского языка на русский язык (на материале рассказов О. Генри, М. Твена, С. Ликока) // Вестн. Челяб. гос. ун-та. - 2007. - № 3. - С. 132-137 ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://cyberleninka.ru/article/n/nekotorye-voprosy-perevoda-snizhennoy-leksiki-angliyskogo-yazyka-na-russkiy-yazyk-na-materiale-rasskazov-o-genri-m-tvena-s-likoka (25.10.2015).
2. Абросимова Н.А. Языковые особенности переводов комических текстов : на материале рассказов М. Твена, О. Генри и С. Ликока : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Абросимова Наталья Андреевна ; [место защиты: Татар. гос. гуманитар.-пед. ун-т]. - Казань, 2007. - 172 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. - URL: http://www.dissercat.com/content/yazykovye-osobennosti-perevodov-komicheskikh-tekstov-na-materiale-rasskazov-m-tvena-o-genri- (25.10.2015) ; Автореферат [Электронный ресурс]. - URL: http://dlib.rsl.ru/viewer/01003162102#?page=1 (25.10.2015).
3. Балдицын П.В. Повествовательная стратегия небылицы в романах Марка Твена / Балдицын Павел Вячеславович, Несмелова Ольга Олеговна // Учен. зап. Казан. ун-та. Сер. Гуманитар. науки. - 2013. - № 2. - С. 168-176 ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://cyberleninka.ru/article/n/povestvovatelnaya-strategiya-nebylitsy-v-romanah-marka-tvena (25.10.2015).
4. Классен Е.В. Проблема анализа ошибок в художественном переводе (на примере отрывка из повести Марка Твена «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура») / Классен Елена Вильгельмовна, Обдалова Ольга Андреевна // Яз. и культура. Прил. - 2012. - № 1. - С. 33-42 ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://cyberleninka.ru/article/n/problema-analiza-oshibok-v-hudozhestvennom-perevode-na-primere-otryvka-iz-povesti-marka-tvena-yanki-iz-konnektikuta-pri-dvore-korolya (25.10.2015).
5. Немцова Н.В. Грамматические отклонения от нормы в произведении М. Твена «Приключения Гекльберри Финна» // Вестн. Челяб. гос. ун-та. - 2010. - № 22. - С. 94-99 ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://cyberleninka.ru/article/n/grammaticheskie-otkloneniya-ot-normy-v-proizvedenii-m-tvena-priklyucheniya-geklberri-finna (25.10.2015).
6. Немцова Н.В. Способы передачи грамматических отклонений от нормы при переводе с английского языка на русский : на материале произведений М. Твена : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19, 10.02.20 / Немцова Наталья Викторовна ; [место защиты: Ярослав. гос. пед. ун-т им. К.Д. Ушинского]. - Череповец, 2011. - 321 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. - URL: http://www.dissercat.com/content/sposoby-peredachi-grammaticheskikh-otklonenii-ot-normy-pri-perevode-s-angliiskogo-yazyka-na- (25.10.2015) ; Автореферат [Электронный ресурс]. - URL: http://dlib.rsl.ru/viewer/01005007669#?page=1 (25.10.2015).
7. Семенюк Е.В. Проблема стилизации и перевод : на материале англ. и амер. художеств. лит. : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04, 10.02.20 / Семенюк Евгения Вячеславовна. - М., 2003. - 200 с. - Из содерж.: Гл. 3. Томас Мэлори и Марк Твен ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. - URL: http://www.dissercat.com/content/problema-stilizatsii-i-perevod-na-materiale-angliiskoi-i-amerikanskoi-khudozhestvennoi-liter (25.10.2015).
8. Скубина С.В. Образные художественные средства в романе Марка Твена "Приключения Тома Сойера" : в подлиннике и пер. : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / Скубина Светлана Владимировна ; [место защиты: Кубан. гос. ун-т]. - Краснодар, 2008. - 171 с. : ил. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. - URL: http://www.dissercat.com/content/obraznye-khudozhestvennye-sredstva-v-romane-marka-tvena-priklyucheniya-toma-soiera-v-podlinn (25.10.2015) ; Автореферат [Электронный ресурс]. - URL: http://dlib.rsl.ru/viewer/01003165402#?page=1 (25.10.2015).
9. Стаценко А.С. Интенционально-иллокутивный аспект эмоционально-оценочных средств английского и русского языков : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Стаценко Анна Сергеевна ; [место защиты: Кубан. гос. ун-т]. - Краснодар, 2007. - 144 с. : ил. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. - URL: http://www.dissercat.com/content/intentsionalno-illokutivnyi-aspekt-emotsionalno-otsenochnykh-sredstv-angliiskogo-i-russkogo- (25.10.2015) ; Автореферат [Электронный ресурс]. - URL: http://dlib.rsl.ru/viewer/01003177607#?page=1 (25.10.2015).
10. Стаценко А.С. Проблемы перевода слов с эмоциональным компонентом // Общество: философия, история, культура. - 2011. - № 3/4. - С. 110 ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://cyberleninka.ru/article/n/problemy-perevoda-slov-s-emotsionalnym-komponentom (25.10.2015).
11. Стаценко А.С. Эмоционально-оценочная лексика как средство реализации речевой интенции : монография. — М. : МПГУ, 2011. - 118 с. ; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://ir.nmu.org.ua/bitstream/handle/123456789/19340/d1c0ceb57fa5f80aeed3756cdee08356.pdf?sequence=1 (25.10.2015).
См. также посты в блоге "Библиограф+" (http://korunb.blogspot.ru/2011/05/7.html), (http://korunb.blogspot.ru/2012/12/7.html).
[Мурманская государственная областная универсальная научная библиотека]