ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 3781

№ 3781  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Буду вам очень признательна если поможете мне в поиске материалов для курсовой работы на тему: "Сравнение, анализ и трудности перевода английских и русских пословиц" желательно на английском языке. Заранее спасибо за помощь!
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем список литературы по интересующей Вас теме (источники: ЭК РНБ, БД МАРС, БД ИНИОН, БД НОУНБ, ИПС Яндекс, Google):

1. Кунин А.В. О переводе английских фразеологизмов в англо-русском фразеологическом словаре [Электронный ресурс] // BELPAESE 2000 / С.В. Логиш. – [Б. м.], 2000-2008. – URL: http://belpaese2000.narod.ru/Trad/kunin_fra.htm (23.04.09).

2. Сорокина А.Ю. Сравнительный анализ пословиц и поговорок на русском, английском и немецком языках [Электронный ресурс] // Толерантность : [сайт] / Независимый ин-т коммуникативистики ; рук. проекта И.М. Дзялошинский. – [Б. м.], 2001-2005. – URL: http://www.tolerance.ru/teacher/kabinet/sravnit-analiz.html (23.04.09).

3. Беркнер С.С. Универсальное и национально-культурное в афоризмах и пословицах: (на материале английского и русского языков) / С.С. Беркнер, А.В. Субботина// III Житниковские чтения. - Челябинск, 1999. - Ч. 1. - С. 64-69.

4. Голышкина В. К вопросу о переводе английских пословиц // Романо-германская филология : матер. науч.-исслед. работы преп., аспирантов, соискателей, магистров и студентов каф. зап.-европ. яз. и культур пер. фак. - Пятигорск, 2001. - Вып. 2. - C. 52-55.

5. Дубровская О.Г. Русские и английские пословицы как лингвокультурологические единицы / О.Г. Дубровская ; М-во образования Рос. Федерации, Тюмен. гос. ун-т. - Тюмень : Изд-во Тюмен. гос. ун-та, 2002. - 163 с. - Библиогр.: с. 149-153.

6. Иванова Е.В. Пословичные картины мира : (на материале английских и русских пословиц) / Е.В. Иванова. - СПб. : Фил. фак. СПбГУ, 2002. - 153 с. - (Филологические исследования). - Часть текста на англ. яз. - Библиогр.: с. 147-154 и в подстроч. прим.

7. Иванова Е.В. Мир в английских и русских пословицах : учеб. пособие / Е.В. Иванова. - СПб. : Изд-во СПбГУ, Филологический факультет, 2006. - 278 с. - Часть текста на англ. яз. - Библиогр.: с. 264-277.

8. Комаров А.С. The Concentrated wisdom of the race. Пословицы английского языка и их русские аналоги : учеб. пособие / А.С. Комаров. - М. : Наука : Флинта, 2008. - 110 c. - Алф. указ. рус. и англ. пословиц в конце кн.

9. Костина Н.Ю. Сравнительный анализ английских и русских пословиц и поговорок // Иностр. яз. в шк. — 2006. — № 1. — С. 83–85.

10. Крупнов В.Н. Крылатые слова в политике, деловой литературе. Как их переводить на русский? // Практикум по переводу с английского языка на русский / В.Н. Крупнов. - М. : Высш. шк., 2005. - С. 136-156.

11. Магировская О.В. Роль лексических единиц в репрезентации национальных особенностей картины мира текстами эквивалентных пословиц и поговорок // Язык и культура в Евразийском пространстве. - Томск, 2003. - Разд. 1. - C. 200-207.

12. Мамонтов А.С. Номинативные единицы - афоризмы : (пословицы, поговорки в аспекте сопоставительного лингвострановедения) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкульт. коммуникация. - 2002. - № 2. - С. 88-97.

13. Митина И.Е. Русские пословицы и поговорки и их английские аналоги = English proverbs and sayings and their russian equivalents / И.Е. Митина. - СПб. : Каро, 2003. - 333 с. : ил. - (On top of english). - На обл. авт. не указан. - Библиогр. в конце кн.

14. Михно Н.А. Перевод английских пословиц и поговорок с квантативным элементом на украинский или русский языки [Электронный ресурс] // Publishing house Education and Science s.r.o. – Praha, 2007. – URL: http://www.rusnauka.com/13.DNI_2007/Philologia/21120.doc.htm (23.04.09).

15. Модестов В.С. Английские пословицы и поговорки и их русские соответствия= English proverbs and sayings with their Russian equivalents / Modestov V.S. - М. : Рус. яз. Медиа, 2007. - 6-е изд., стер. - 468 с.

16. Носова О.Е. Пословицы и поговорки о роли и месте молчания: лингвокультурологический анализ (на материале русского и английского языков) // Вест. Башк. ун-та. – 2008. – Т. 13, № 3. – С. 543-546 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.bashedu.ru/vestnic/2008-3/22.pdf (23.04.09).

17. Пикалова В.В. Социокультурный феномен право в паремиологических единицах английского и русского языков // Рус. язык за рубежом. - 2009. - № 1. - С. 65-70. - Библиогр.: с. 70 (13 назв.).

18. Свицова А.А. Лингвокультурная доминанта "дом - родина - чужбина" в русских и английских пословицах : автореф. дис. … канд. филол. наук / Свицова А.А. ; [Вят. гос. гуманит. ун-т]. - Ижевск, 2005. - 20 c. - Библиогр.: с. 19-20 (8 назв.) ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://lib.udsu.ru/a_ref/05_17_005.pdf (23.04.09).

19. Тарбеева О.В. Условия и причины изменения ценностных предпочтений лингвокультурных концептов : (на материале русских и английских пословиц) // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2007. - № 1. - С. 94-107. - Библиогр. в примеч. - Рез. англ.

20. Mieder W. General thoughts on the nature of the proverb // Kwart. neofilol. - W-wa, 1992. - R. 39, z. 2. - P. 89-102. - Bibliogr.: p. 100-102.

Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за консультацией к библиографам РНБ.

Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (http://infocenter.nlr.ru/online/). Услуги предоставляются на платной основе.
[Новгородская областная универсальная научная библиотека]