ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


27.04.2024

C праздником!
Служба не работает 1 мая.

БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 42398

№ 42398  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


нужна литература о диалоге/конфликте культур в современном мире
в частности. о межкультурной миссии худ перевода
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем по Вашей теме следующую литературу (источники – ЭК РНБ, Науч. электрон. б-ка «КиберЛенинка», ИПС Google):

1. Абаева Е.С. Перевод юмора как проблема межкультурной коммуникации // Перевод в меняющемся мире : материалы Междунар. науч.-практ. конф., г. Саранск, 19–20 марта 2015 г. / редкол.: Буренина Н.В. [и др.]. – Москва : Азбуковник, 2015. – С. 9-12. – Электронная копия доступна на сайте Казанского (Приволжского) федер. ун-та. URL: https://kpfu.ru/staff_files/F774356854/perevod_v_menyajuschemsya_mire.pdf (дата обращения: 20.04.2023).

2. Башарина З.К. Художественный перевод как средство межкультурной коммуникации / З.К. Башарина ; ГОУ ВПО «Якут. гос. ун-т им. М.К. Аммосова». - Якутск : Изд-во ЯГУ, 2007. - 79 с.

3. Бочарова П.А. Межъязыковые трансформации при переводе русской художественной литературы на китайский язык // Наука в мегаполисе : электрон. науч. журн. для обучающихся г. Москвы. – 2023. - № 1 (46). - URL: https://mgpu-media.ru/issues/issue-46/literaturovedenie-i-yazykoznanie/mezhyazykovye-transformatsii-pri-perevode-russkoj-khudozhestvennoj-literatury-na-kitajskij-yazyk.html (дата обращения: 20.04.2023).

4. Галинская И.Л. Художественный перевод как форма межкультурной коммуникации // Вестник культурологии. – 2013. - № 3 (66). – С. 222-224. - Электронная копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки «КиберЛенинка». URL: https://cyberleninka.ru/article/n/hudozhestvennyy-perevod-kak-forma-mezhkulturnoy-kommunikatsii (дата обращения: 20.04.2023).

5. Гуртуева Т.Б. Художественный перевод как составляющая культурного диалога // Вестник Московского университета. Серия 22, Теория перевода. – 2009. - № 1. – С. 10-15. - Электронная копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки «КиберЛенинка». URL: https://cyberleninka.ru/article/n/hudozhestvennyy-perevod-kak-sostavlyayuschaya-kulturnogo-dialoga (дата обращения: 20.04.2023).

6. Дробышева Т.В. Перевод художественного текста с точки зрения теории межкультурной коммуникации // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2007. - № 2, ч. 1. – С. 95-98. - Электронная копия доступна на сайте Воронежского гос. ун-та. URL: http://www.vestnik.vsu.ru/pdf/lingvo/2007/02/2007-02-16.pdf (дата обращения: 20.04.2023).

7. Кульсарина И.Г. Перевод как фактор межкультурного диалога литератур (на материале башкирской и русской литературы ХХ века) // Современные проблемы науки и образования : электрон. журн. – 2015. – № 2 (Ч. 1). – URL: https://science-education.ru/ru/article/view?id=21066 (дата обращения: 20.04.2023).

8. Макарова Л.С. Взаимодействие культур и проблема интертекстуальности в художественном переводе // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2, Филология и искусствоведение. – 2015. - № 4 (168). – С. 51-55. - Электронная копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки «КиберЛенинка». URL: https://cyberleninka.ru/article/n/vzaimodeystvie-kultur-i-problema-intertekstualnosti-v-hudozhestvennom-perevode (дата обращения: 20.04.2023).

9. Перевод и межкультурная коммуникация : материалы 1 лет. науч.-метод. шк. по теории пер. и межкультур. коммуникации, Якут. гос. ун-т им. М.К. Аммосова, Якутск, 1-15 сент. 2002 г. / под ред. Н.К. Гарбовского. – Москва : Изд-во Моск. ун-та, 2003. - 130, [1] с.

10. Рябова М.В. Характер ассимиляции культурных смыслов при переводе (опыт лингвокультурного анализа) // Вестник Челябинского государственного университета. – 2009. - № 10. - С. 114-120. - Электронная копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки «КиберЛенинка». URL: https://cyberleninka.ru/article/n/harakter-assimilyatsii-kulturnyh-smyslov-pri-perevode-opyt-lingvokulturnogo-analiza (дата обращения: 20.04.2023).

11. Сатарова Л.Х. Проблемы межкультурной коммуникации и адаптации перевода (на примере переводов стихотворения Генриха Гейне «Лорелея») / Л.Х. Сатарова, И.И. Курмаева // Казанский лингвистический журнал. – 2019. – Вып. 2, № 2. – С. 67-77. - Электронная копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки «КиберЛенинка». URL: https://cyberleninka.ru/article/n/problemy-mezhkulturnoy-kommunikatsii-i-adaptatsii-perevoda-na-primere-perevodov-stihotvoreniya-genriha-geyne-loreleya (дата обращения: 20.04.2023).

12. Тарнаева Л.П. Перевод и межкультурная коммуникация : лингводидактический аспект : монография / Л.П. Тарнаева. - Санкт-Петербург : Факультет филологии и искусств СПбГУ, 2008. - 190 с.

13. Тимко Н.В. Достижение культурного понимания в переводе // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2009. - № 1. – С. 137-139. - Электронная копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки «КиберЛенинка». URL: https://cyberleninka.ru/article/n/dostizhenie-kulturnogo-ponimaniya-v-perevode (дата обращения: 20.04.2023).

14. Харитонова Е.В. Типы межкультурных барьеров и их языковое выражение // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. – 2011. - № 2 (14) – С. 203-209. - Электронная копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки «КиберЛенинка». URL: https://cyberleninka.ru/article/n/tipy-mezhkulturnyh-barierov-i-ih-yazykovoe-vyrazhenie (дата обращения: 20.04.2023).

15. Широкова Д.И. Межкультурный аспект перевода художественных текстов // Научное обозрение. – 2022. - № 1. – С. 1. - Электронная копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки «КиберЛенинка». URL: https://cyberleninka.ru/article/n/mezhkulturnyy-aspekt-perevoda-hudozhestvennyh-tekstov (дата обращения: 20.04.2023).

Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
[Тульская областная научная библиотека]