ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 5354

№ 5354  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Прошу подобрать литературу по теме Переводы произведений Чехова на др. языки.
Буду признательна за помощь.
Ответ: Здравствуйте Предлагаем по Вашей теме следующую литературу (источники - ЭК РГБ, БД по языкознанию, литературоведению ИНИОН, ИПС Nigma, Google):

1. Бахрам З. А.П. Чехов в системе экспрессивных средств персидского языка // Рус. яз. за рубежом. – 2004. - № 4 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.russianedu.ru/magazine/archive/rub/4.html (22.12.09).

2. Биения М.В. Проблемы перевода Чехова с русского на английский // Молодые исследователи Чехова. - М., 2005. - Вып. 5. - C. 64-68.

3. Генри П. Traduttori - traditori. Об английских переводах сочинений А.П. Чехова // Век после Чехова. - М., 2004. - С. 36-39.

4. Голами Х. Динамика прозы А.П. Чехова и проблема ее сохранения в переводах // Там же. - С. 46-50.

5. Егоров Н.С. О соблюдении индивидуального своеобразия подлинника в переводе : (анализ одного пер. пьесы А.П. Чехова «Вишневый сад» на фр.яз.) // Система, норма, узус в романо-германских языках. - Л., 1987. - С. 36-43.

6. Катаева-Мякинен Е. Четыре «Сирены» // Рус. яз. за рубежом. – 2004. - № 4 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.russianedu.ru/magazine/archive/rub/4.html (22.12.09).

7. Литературное наследство. Чехов и мировая литература. Т. 100 : в 3-х кн. / ред.-сост. З.С. Паперный, Э.А. Полоцкая ; отв. ред. Л.М. Розенблюм. - М. : ИМЛИ РАН, 2005. -

Кн. 2. – 815 с.

Кн. 3. – 670 с

8. Могильный О.Т. А.П. Чехов в испанских переводах (к вопросу об адекватном неадекватном переводе) / О.Т. Могильный, Э.В. Горлатых // Вопросы филологии, психологии, педагогики и естествознания в школе и в вузе. - Таганрог, 2002. - С. 71-79.

9. Отношение А.П. Чехова к переводам его произведений на иностранные языки [Электронный ресурс] // Бюро переводов : [сайт]. – М., 2007-2009. – URL: http://moiperevod.ru/info/articles/article_detail.php?pageNum_article_list=1&totalRows_article_list=78&id=75 (22.12.09).

10. Пикалева С.А. Рассказы А.П. Чехова в переводах Констанс Гарнет // Университетское переводоведение. - СПб., 2006. - Вып. 7. - С. 360-365.

11. Стижко Л.В. Переводы классической литературы - зеркало динамики языковой ситуации // Славянская филология. - СПб., 1993. - Вып. 7. - С. 77-84.

Аннотация: Перевод произведений А.П. Чехова на чешский язык.

12. Супрун В.И. Передача экспрессивно окрашенных имен собственных в художественном переводе : (на материале переводов рассказов А.П. Чехова на чешский язык) // Там же. - С. 117-125.

13. Черкасский Л.Е. Русская классика на Востоке. Экстра- и социолингвистические аспекты перевода // Взаимодействие культур Востока и Запада. - М., 1987. - С. 146-163. - Библиогр.: с. 162-163.

Аннотация: В основном о переводе произведений Чехова.

14. Чехов в Китае: перевод и изучение его произведений [Электронный ресурс] // Жэньминь жибао : газета он-лайн. – 2004. – 16 июля. – URL: http://russian.people.com.cn/31515/2644207.html (22.12.09).

Рекомендуем ознакомиться с содержанием Чеховского вестника:

- № 16 (http://www.antonchekhov.ru/upload/uf/176/vestnik16.pdf).

- № 17 (http://www.antonchekhov.ru/upload/uf/a25/vestnik17.pdf).

- № 19 (http://www.antonchekhov.ru/upload/uf/762/vestnik19.doc).

Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной консультацией к библиографам РНБ.
[Тульская областная научная библиотека]