ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 43183

№ 43183  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, список литературы для темы курсового проекта "Особенности перевода судебной речи с английского на русский язык".
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем также для изучения (источники поиска: ЭК НББ, ИПС Google Scholar, Электрон. б-ка диссертаций- disserCAT ):

1. Басенко И. М. Актуальные вопросы перевода английской юридической терминологии и ее функционирование в информационном пространстве // Наука. Образование. Современность. – 2023. – № 2. – С. 19–22 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/aktualnye-voprosy-perevoda-angliyskoy-yuridicheskoy-terminologii-i-ee-funktsionirovanie-v-informatsionnom-prostranstve (09.10.2023).

2. Володько С. М. Особенности перевода на русский язык некоторых типов английских предложений и конструкций // Проблемы упр. – 2008. – № 3. – С. 148–151. Шифр НББ: 3ОК9455

3. Демеуова М. Особенности использования и перевода латинской и английской юридической фразеологии // Теория и практика соврем. науки. – 2016. – № 4. – С. 893–898 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-ispolzovaniya-i-perevoda-latinskoy-i-angliyskoy-yuridicheskoy-frazeologii (09.10.2023).

4. Кондратьев П. Б. Сложности перевода юридических терминов английского и русского языков с учетом различий в правовых системах / П. Б. Кондратьев, Е. С. Анистратова // Криминалистъ. – 2022. – № 3. – С. 162 ; Аннотация [Электронный ресурс]. – URL: https://www.elibrary.ru/item.asp?id=49524837 (09.10.2023).

5. Окунева И. О. Юридический дискурс: риторические и психологические приемы убеждения в судебной речи носителей русского и английского языков // Вестн. РГГУ. Сер.: Психология. Педагогика. Образование. – 2022. – № 3. – С. 121–137 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/yuridicheskiy-diskurs-ritoricheskie-i-psihologicheskie-priemy-ubezhdeniya-v-sudebnoy-rechi-nositeley-russkogo-i-angliyskogo-yazykov (09.10.2023).

6. Савочкина Е. А. Лингвистические особенности литературно-художественного жанра юридического триллера в его отношении к речевым жанрам судебного разбирательства // Изв. Рос. гос. пед. ун-та. – 2007. – Т. 11, № 32. – С. 193–196 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/lingvisticheskie-osobennosti-literaturno-hudozhestvennogo-zhanra-yuridicheskogo-trillera-v-ego-otnoshenii-k-rechevym-zhanram.pdf (09.10.2023).

7. Шевченко Е. В. Коммуникативные особенности английских и русских юридических речевых актов, речевых стратегий и тактик: на материале языка художественных и публицистических произведений : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / Шевченко Елена Владимировна. – Краснодар, 2003. – 171 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. к дис. [Электронный ресурс]. – URL: https://www.dissercat.com/content/kommunikativnye-osobennosti-angliiskikh-i-russkikh-yuridicheskikh-rechevykh-aktov-rechevykh- (09.10.2023).

8. Шевченко М. С. Судебная терминология в зеркале переводческих решений // Философия права. – 2018. – № 4. – С. 68–73 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sudebnaya-terminologiya-v-zerkale-perevodcheskih-resheniy https://www.dissercat.com/content/kommunikativnye-osobennosti-angliiskikh-i-russkikh-yuridicheskikh-rechevykh-aktov-rechevykh- (09.10.2023).

Составление списка литературы (платно) также можно заказать on-line (https://paid.nlb.by/rus/services/tem/). Рекомендуем при необходимости воспользоваться платной услугой Национальной библиотеки Беларуси – Электронной доставкой документов (https://paid.nlb.by/rus/services/edd/).
[Национальная библиотека Беларуси]