ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


27.04.2024

C праздником!
Служба не работает 1 мая.

БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

Просмотр запроса № 19881

№ 19881  |  распечатать  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте помогите пожалуйста найти литературу по теме " Индивидуализация речи как проблема перевода ( на метериале Ч. Диккенса)
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем по Вашей теме следующую литературу (источники - БД по языкознанию и литературоведению ИНИОН РАН, поисковая система Google):

1. Ануфриева М.А. Речевая характеристика персонажей «Посмертных записок Пиквикского клуба» в переводе И.И. Введенского // Бюл. оператив. науч. информ. / Том. гос. ун-т. - 2006. - № 84. - С. 107-112.

2. Вербицкая М.В. Проблемы перевода стилизованной речевой характеристики персонажей современной английской литературы на русский язык / М.В. Вербицкая, Т.А. Ивушкина ; Волгогр. гос. пед. ин-т им. А.С. Серафимовича. - Волгоград, 1991. - 36 с.

3. Владимирова Ю.И. Особенности речевого поведения персонажа художественного произведения и перевод // Изв. Рос. гос. пед. ун-та. - 2006. - № 5(23). - C. 25-27 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-rechevogo-povedeniya-personazha-hudozhestvennogo-proizvedeniya-i-perevod (13.05.14).

4 .Гредина И.В. О некоторых стилистических особенностях ранних переводов романа Ч. Диккенса «Тайна Эдвина Друда» // Анализ стилей зарубеж. худож. и науч. лит. - 1996. - Вып. 7. - С. 172-182.

5. Катермина В.В. Социальная номинация персонажей в произведениях Н.В. Гоголя и Ч. Диккенса // Науч. мысль Кавказа : прил. - 2003. - № 11. - С. 157-163.

6. Комова Т.А. В поисках идентичности : речевые стратегии в романе Ч. Диккенса «Оливер Твист» // М.В. Ломоносов и полиязыковое нформационно-образовательное пространство : материалы междунар. науч. конф. (Архангельск, 15-16 нояб. 2011 г.). - Архангельск, 2012. - Ч. 1. - C. 124-129.

7. Кораблева Н.Ю. Передача возрастных и гендерных особенностей идиолекта (при переводе произведений художественной литературы с английского языка на русский) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Кораблева Н.Ю. - М., 2010. – 26 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.linguanet.ru/science/dissertations/2010/Korableva%20N.U/Korableva%20N.U.pdf (13.05.14).

8. Тимко Н.В. Основные проблемы лингвокультурной трансляции в процессе перевода : на материале переводов английских, немецких и русских художественных текстов : дис. … канд. филол. наук / Тимко Н.В. – М., 2001. – 203 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/osnovnye-problemy-lingvokulturnoi-translyatsii-v-protsesse-perevoda-na-materiale-perevodov-a (13.05.14).

9. Чеботникова Т.А. Речевое поведение личности в системе формирования социального образа (на материале художественного дискурса) : автореф. дис. … д-ра филол. наук / Чеботникова Т.А. – Челябинск, 2012. – 48 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://test.vak.ed.gov.ru/common/img/uploaded/files/CHebotnikovaTA.doc (13.05.14).

10. Чижевская М.И. Язык, речь и речевая характеристика : (вопр. изуч. речи персонажа) / М.И. Чижевская ; МГУ им.М.В. Ломоносова. - М. : Изд-во Моск. ун-та, 1986. - 71 с. - Библиогр.: с. 68-70.

11 .Golding R. Idiolects in Dickens : the major techniques and chronological development / R. Golding. - Basingstoke ; L. : Macmillan, 1985. - VIII, 255 p., ill.

Для самостоятельного ознакомления рекомендуем материал сайта Школы переводов В. Баканова (http://www.bakanov.org/presentations/5/543).
[Тульская областная научная библиотека]