ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

всего запросов в базе из них выполнено в работе находится сегодня выполнено сегодня задано
45920 45902 11 6 13

Архив выполненных запросов


№ 3742  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Спасибо за разъяснения и информацию. Где в интернете можно прочитать авторефераты диссертаций?
Ответ: Здравствуйте. Поиск авторефератов диссертаций зависит от конкретной тематики. Предлагаем выборочные ссылки на сайты Интернет:
- "Библиотека диссертаций" (открыть ссылку).
- Пермский государственный педагогический университет (открыть ссылку).
- Санкт-Петербургский институт информатики и автоматизации РАН (СПИИРАН) (открыть ссылку).
- Сибирский университет потребительской кооперации (открыть ссылку).
Также рекомендуем дополнительно ознакомиться с электронным каталогом авторефератов диссертаций РГБ (открыть ссылку).
Для самостоятельного поиска Вы можете воспользоваться любой поисковой системой (напр., Яндекс или Google), вводите ключевые слова (или фразу), соответствующие теме, и слово "автореферат".

№ 3741  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Добрый день. Насколько я понимаю, списки использованной литературы к диссертации оформляются в соответствии с ГОСТ 7.1-2003, т.е при аналитическом описании статьи из журнала в сведениях об ответственности нужно приводить список авторов. Но согласно ГОСТ 7.0.5.-2008 этого делать не нужно. Я понимаю, что последний ГОСТ не распространяется на библ. списки, но в чем уж такая большая разница между оформлением библ. ссылки и библ. списка? Ведь все согласны, что такая отмена повторения фамилий является разумной, почему же при составлении списка нельзя следовать этому правилу?
Ответ: Здравствуйте. К сожалению, ГОСТ 7.1–2003 ориентирован на каталогизацию, без учета специфики научно-вспомогательной библиографии (в т.ч. составления библиографических списков). В то же время, область применения стандарта четко оговорена, т.е. он не распространяется на библиографические ссылки. Поэтому в данном случае действует формальный принцип. Надеемся, что в недалеком будущем библиографическое сообщество разработает разумные методические рекомендации, позволяющие отступать от жестких норм стандарта 7.1–2003. В настоящее время сведения об ответственности могут быть опущены только в аналитическом описании и только в том случае, если они совпадают с заголовком библиографической записи (то есть, если автор один, см. п.7.2.5.2).

№ 3740  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Подскажите пожалуйста где найти электоронные публикации О.Ф. Жолобова на тему "Паренесис Ефрема Сирина", информацию о том, что он их писал, я нашла, но сами тексты мне не встретились. Помогите пожалуйста!!!
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем следующую публикацию (источник – ИПС Google):
1. Жолобов О.Ф. Корпус древнерусских списков Паренесиса Ефрема Сирина // Russian Linguistics. – 2007. – Vol. 31, N 1. – С. 31-59 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.springerlink.com/content/q13u70714p2hq162/fulltext.pdf (20.04.09).
2. Жолобов О.Ф. Древнейшие списки славянского Паренесиса Ефрема Сирина: новые данные по орфографии, фонетике и грамматике // Rozprawy Komisji Językowej. – 2007. – T. LII. – С. 297-306.
3. Жолобов О.Ф. Корпус древнерусских списков Паренесиса Ефрема Сирина. II: РНБ, Погод. 71а // Russian Linguistics. – 2009. – Vol. 33, N 1. – С. 37-64.
4. Жолобов О.Ф. Древнерусская книжность: "Паренесис" Ефрема Сирина // Православие в поликонфессиональном обществе. – Казань : Изд-во "Магариф", 2006. – С. 296-301.
5. Жолобов О.Ф. О немецком издании славянского "Паренесиса Ефрема Сирина" // Русская и сопоставительная филология'2006. – Казань : Казан. гос. ун-т, 2006. – С. 98-104.
6. Жолобов О.Ф. Корпус древнерусских списков Паренесиса Ефрема Сирина XIII-XIV веков: лексические разночтения // Вестн. Рос. гуманитар. фонда. – 2008. – № 4. – С. 128-138.
7. Жолобов О.Ф. Древнеславянские списки Паренесиса Ефрема Сирина: новые данные и новые аспекты исследования // Письменность, литература и фольклор славянских народов : XIV Междунар. съезд славистов : докл. рос. делегации. Охрид, 10-16 сентября 2008 г. – М. : Индрик, 2008. – С. 51-75.
8. Жолобов О.Ф. Поучения Ефрема Сирина в интертекстуальных и композиционных отзвуках оригинальной древнерусской письменности // Вестн. ПСТГУ. Сер. III. Филология. – 2007. – Вып. 3 (9). – С. 7-13 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://pstgu.ru/download/1203349724.jolobov.pdf (20.04.09).

№ 3739  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


таможенная служба в РФ и правовой статус служащих таможеныых органов РФ
Ответ: Здравствуйте! Предлагаем Вам список литературы (источники: поисковая система Яндех, ЭК КемОНБ, БД ИНИОН, БД МАРС):
1. Габричидзе Б.Н. Таможенные органы Российской Федерации: правовой статус и пути его совершенствования / Б.Н. Габричидзе, Н.А. Суслов // Гос-во и право. – 1995. – № 3. – С. 22-29.
2. Голубь А.А. Правовой статус таможенных органов на современном этапе [Электронный ресурс] // Юридический отдел по арбитражным спорам : [сайт]. – [Б.м.], 2008. – URL: http://juristmoscow.ru/tam-spori/stat_tam_sp/1324/ (18.04.09).
3. Дмитриев Ю.А. Основы правового положения государственных служащих, в том числе служащих таможенных органов // Учен. зап. СПб им. В.Б. Бобкова филиала Рос таможен. акад. – 2001. – № 4. – С. 5-17.
4. Кулешов И.В. Служба в таможенных органах Российской Федерации – особый вид государственной службы // Право и политика. – 2001. – № 2. – С. 33-44 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://zakon.rin.ru/cgi-bin/view.pl?midr=527&id=753 (18.04.09).
5. Магера А.А. Правовой статус должностных лиц таможенных органов Российской Федерации : дис. ... канд. юрид. наук / Магера А.А. – М., 2001. – 185 c.
6. Муценек Д.А. Служба в таможенных органах РФ: актуальные вопросы правового регулирования // Учен. записки СПб им. В.Б. Бобкова филиала Рос. таможен. акад. – 1997. – № 2. – С. 73-83.
7. Новиков А.Б. Новое Положение о Федеральной таможенной службе: функции и полномочия таможенного ведомства // Науч. тр. Моск. гуманитар. ун-та. – М., 2006. – Вып. 72. – C. 123-132.
8. Новиков А.Б. О статусе таможенных органов Российской Федерации [Электронный ресурс] // Моск. гуманитар. ун-т : [сайт]. – М., 2006. – URL: http://www.mosgu.ru/nauchnaya/publications/SCIENTIFICARTICLES/2006/Novikov_AB/ (18.04.09).
9. Современная таможенная служба и таможенники России (1991-2001 гг.) / ред. Л.А. Лозбенко. – М., 2002. – 344 с.
10. Таможенная служба в Российской Федерации : учеб. пособие / сост. Т.А. Матвеева, Ю.Н. Старилов. – Воронеж : Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1998. – 291 с.
См. также ответ на запрос № 3556.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной консультацией к библиографам РНБ.

№ 3738  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Подскажите пожалуйста литературу для написания курсового проекта по теме "Миграция населения" по дисциплине "Кадровая политика и управление рынком труда в регионе" СПАСИБО
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем Вам список источников по теме (каталог ВОУНБ, ИПС Yandex):
1. Борисов В.А. Демография : учебник для студентов вузов / В.А. Борисов. – М. : NOTA BENE, 2005. – 338 с.
2. Воробьева О.Д. Миграционные процессы населения: вопросы теории и государственной миграционной политики // Аналит. вестн. Совета Федерации ФС РФ. – 2003. – № 9 (202) ; То же [Электронный ресурс] // Университетская информационная система РОССИЯ : [сайт]. – [М., б.г.]. – URL: http://www.budgetrf.ru/Publications/Magazines/VestnikSF/2003/vestniksf202-09/vestniksf202-09030.htm (18.04.09).
3. Горянин А. Миграционная ловушка // Эксперт. – 2006. – № 18. – С. 56-57, 60-62.
4. Динамика миграционных процессов на территории Нижегородской области [Электронный ресурс] // Правительство Нижегородской области : [официальный сайт]. – Н. Новгород, [б.г.]. – URL: http://www.government.nnov.ru/?id=28503 (18.04.09).
5. Зинченко Н.Н. Миграция населения : теория и практика международно-правового регулирования : монография / Н.Н. Зинченко. – М. : Внешторгиздат, 2003. – 264 с.
6. Иванова Т.Д. Трудовая миграция Россиян : экономические и социальные эффекты : по результатам социологического исследования // Пробл. прогнозирования. – 2008. – № 4. – С. 82-97.
7. Ивахнюк И.В. Новая модель управления международной трудовой миграцией в России // Народонаселение. – 2008. – № 3. – С. 118-127.
8. Коков В. Как управлять миграцией в России // Экономист. – 2002. – № 2. – С. 75-82.
9. Костыря Е.А. Миграционные процессы в России в конце ХХ – начале ХХI в. // История гос-ва и права. – 2005. – № 4. – С. 23-24.
10. Красинец Е.С. Международная миграция населения в России в условиях перехода к рынку / Е.С. Красинец. – М. : Наука, 1997. – 191 c.
11. Курицын И.И. Региональный аспект миграции населения в Российской Федерации на современном этапе / И.И. Курицын, А.В. Круглова // География в шк. – 2006. – № 6. – С. 16-25.
12. Маньшин Р.В. Трудовая миграция российской молодежи / Р.В. Маньшин, О.В. Тимошенко, Е.Е. Письменная // Народонаселение. – 2008. – № 3. – С. 110-117.
13. Переведенцев В. Мир въезжающему // Новое время. – 2006. – № 33. – С. 12-13.
14. Прохоров А. О состоянии занятости и трудовой миграции населения в странах СНГ: общественно-политическая литература // Профсоюзы. – 2005. – № 5. – С. 6-7.
15. Рощина Т.Г. Трудовая миграция как фактор повышения уровня жизни населения малых городов России // Вестн. Рос. акад. наук. – 2007. – Т. 77, № 9. – С. 827-830.
16. Рязанцев С.В. Внешняя трудовая миграция как «заемный» компонент трудового потенциала России / С.В. Рязанцев, В.И. Усачев // Народонаселение. – 2008. – № 3. – С. 94-101.
17. Рязанцев С. Внутрироссийская миграция населения: тенденции и социально-экономические последствия // Вопр. экономики. – 2005. – № 7. – С. 37-49.
18. Рязанцев С.В. Трудовая миграция из России и новая российская диаспора за рубежом // Мировая экономика и междунар. отношения. – 2006. – № 9. – С. 32-40.
19. Трудовая миграция в Россию [Электронный ресурс] // Население и общество : электрон. версия бюл. – М., 2009. – URL: http://www.polit.ru/research/2008/01/21/demoscope315.html (19.04.09).
20. Шнирельман В. Лукавые цифры и обманчивые теории : о некоторых современных подходах к изучению мигрантов [Электронный ресурс] // Там же. – М., 2008. – URL: http://demoscope.ru/weekly/2008/0357/analit04.php (19.04.09).

№ 3737  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Доброго времени суток! помогите в подборе материала к диплому, тема "сохранение национальной окраски при переводе художественного произведения" при переводе с англ.и с русского на англ.Заранее спасибо!
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем по Вашей теме следующую литературу (источники – электронный каталог Тульской ОУНБ, база данных по языкознанию ИНИОН РАН, поисковая система Google):
1. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика / И.С. Алексеева. – СПб. : Союз, 2001. – 282 с.
2. Виноградов В.С. Перевод. Общие и лексические вопросы / В.С. Виноградов. – [2-е изд., перераб.]. – М. : КДУ, 2004. – 235 с.
3. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин ; под ред. Вл. Россельс. – М. : Междунар. отношения, 1980. – 352 с.
4. Голышкина В.К. вопросу о переводе английских пословиц // Романо-германская филология : материалы науч.-исслед. работы преп., аспирантов, соискателей, магистров и студентов каф. зап.-европ. яз. и культур пер. фак. – Пятигорск, 2001. – Вып. 2. – C. 52-55.
5. Дробышева Т.В. Национально-культурный колорит художественного произведения // Вестн. ВГУ. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2008. – № 3. – С. 66-70 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.vestnik.vsu.ru/pdf/lingvo/2008/03/2008_03_13.pdf (18.04.09).
6. Казакова Т.А. Художественный перевод : теория и практика : учебник / Т.А. Казакова. – СПб. : ИнЪязиздат, 2006. – 535 с. – Библиогр.: с. 525-530.
7. Ковалева Л.В. Национальное своеобразие языковой объективизации концептов, выраженных фразеосочетаниями, обозначающими реалии окружающей среды // Вестн. ВГУ. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2004. – № 1. – С. 54-60 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.vestnik.vsu.ru/program/view/view.asp?sec=lingvo&year=2004&num=01&f_name=kovaleva (18.04.09).
8. Логушина А.А. «Египетский колорит» в английском художественном тексте как переводческая проблема // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та. Cер.: Лингвистика. – М., 2006. – № 3. – С. 163-167.
9. Петрова О.В. Введение в теорию и практику перевода / О.В. Петрова ; Нижегород. гос. лингвист. ун-т им. Н.А. Добролюбова. – М. : АСТ ; Восток-Запад, 2006. – 95 с.
10. Пугина Е.Ю. Реалии и основные способы их подачи в произведениях «индийского цикла" Р. Киплинга // Проблемы теории языка и переводоведения : сб. ст. – М., 2007. – № 31. – С. 109-119.
11. Садофьева А.Ю. Культурно-бытовые детали художественного текста в сопоставительном изучении (на материале английских переводов произведений Н.В. Гоголя, М.Е.Салтыкова-Щедрина, А.Н. Островского) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Садофьева А.Ю. – М., 2009. – 16 с. – Библиогр.: с. 15-16 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.ffl.msu.ru/img/pages/File/nauka/avtoreferaty/avtoreferat_sadofieva_09.doc (18.04.09).
12. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы) / А.В. Федоров. – М. : Высш. шк., 1983. – 303 с.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.

№ 3736  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте. Пишу курсовую работу по теме "Проблемы перевода художественных фильмов с фрацузского языка на русский (на материале французских комедий)". Не могли бы Вы помочь подобрать литературу? Заранее спасибо.
Ответ: Здравствуйте. Публикаций по Вашей теме очень мало. Работа над темой требует самостоятельного просмотра и анализа качества перевода фильмов. Предлагаем следующие материалы для начала работы (Источники: ЭК РНБ, ЭК РГБ, ЭК ВГБИЛ, БД по языкознанию ИНИОН, ЭБ авторефератов РНБ, БД "Статьи" СОУНБ им. В. Г. Белиского, ПС Google):
1. Бузаджи Д.М. По расчету и без брака : о разработке переводческой стратегии / Д.М. Бузаджи, В.К. Ланчиков // Мосты. – 2007. – № 2. – С. 11-24.
2. Горшкова В.Е. Перевод в кино: дублирование vs. Субтитры: (На материале фильма Люка Бессона "Ангел. А", Франция, 2005 г.) // Вестн. НГУ. Сер.: Лингвистика и межкультур. коммуникация. – Новосибирск, 2007. – Т. 5, вып. 1. – С. 133-140.
3. Козин М. Следим за губами [Электронный ресурс] // Труд. – 2008. – 27 мая. – URL: http://www.trud.ru/issue/article.php?id=200805270941201 (17.04.09).
4. Коростелева А.А. Об отборе коммуникативных средств при формировании жанровой принадлежности переводного фильма // Слово. Грамматика. Речь. – М., 2006. – Вып. 8. – С. 73-93.
5. Милевич И. Стратегии перевода названий фильмов // Рус. яз. за рубежом. – 2007. – № 5. – С. 65-71.
6. Назмутдинова С.С. Гармония как переводческая категория :на материале русского, английского, французского кинодискурса : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Назмутдинова Светлана Сергеевна ; Тюмен. гос. ун-т. – Тюмень, 2008.
7. Tomaszkiewicz T. Les operations linguistiques qui sous-tendent le processus de sous-titrage des films. – Poznan : Wydaw. nauk., 1993. – [1], 286 p. – (Ser. Jezykoznawstwo stosowane/ Uniw. im. A.Mickiewicza w Poznaniu ; N 13).
Аннотация: Перевод фильмов и особенности языка субтитров.
Являясь жителем Екатеринбурга, Вы можете обратиться за подробной консультацией к библиографам Свердловской областной научной библиотеки.

№ 3735  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Моя дипломная работа по социальной рекламе. Меня интересует социальная реклама в целом, и особенно социальная реклама в Америке, так как по ней совсем мало информации.
Ответ: Здравствуйте. См. ответы на запросы №№ 735, 1327, 3212, 3535, 3582. В дополнение предлагаем краткий список литературы (источники поиска – ЭК РНБ, РГБ, БД ИНИОН, ПС Яндекс, Google):
1. Сивулка Дж. Мыло, секс и сигареты : история амер. рекламы : [пер. с англ.] / Дж. Сивулка. – СПб. и др. : Питер : Питер бук, 2002. – 574 с. : ил. – (Маркетинг для профессионалов).
2. Уроки дяди Сема : американская социальная реклама 40-х годов [Электронный ресурс] // ArtHous : [сайт]. – Киев. – URL: http://www.arthouse.com.ua/statji_1.html (17.04.09).
3. Хорошие идеи в Америке рекламируют : что такое социальная реклама? // Деньги и благотворительность. – 1994. – № 3 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.wildfield.ru/club/c05c000.htm (17.04.09).
4. Шиманов Д. Социальная реклама: особенности и проблемы // Рекламные технологии. – 2007. – № 4 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.marconsult.ru/article/15/ (17.04.09).
Рекомендуем обратиться к материалам сайта «Социальная реклама» (открыть ссылку).

№ 3734  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, подобрать литературу по теме "Грамматические фразеологизмы" для написания кандидатской диссертации. Заранее благодарю.
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем Вам список источников по теме (каталоги РГБ, РНБ, ИНИОН РАН, ИПС Yandex, база данных East view):
1. Васильев В.Л. Почему врет сивый мерин? // Рус. речь. – 2001. – № 4. – С. 113-119.
2. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография / В.В. Виноградов. – М., 1977. – С. 140-161 ; То же [Электронный ресурс] // Русский филологический портал : [сайт]. – [Б.м., б.г.]. – URL: http://www.philology.ru/linguistics2/vinogradov-77d.htm (19.04.09).
3. Гарипова, Н.Д. Грамматическая характеристика фразеологизмов с предметным значением / Н.Д. Гарипова, Е.В. Евдокимова // Исследования по семантике. – Уфа, 1989. – С. 84-89.
4. Жуков А.В. Фразеологизмы в системе языковых уровней : межвуз. сб. науч. тр. – Л. : ЛГПИ, 1986. – 160 с.
5. Жуков А.В. О грамматической деривации фразеологизмов // Фразеологизмы в системе языковых уровней. – Л., 1986. – С. 13-23.
6. Жуков В.П. О грамматическом словаре фразеологизмов / В.П. Жуков, А.В. Жуков // Вестн. Новгородского гос. ун-та им. Ярослава Мудрого. Сер.: Гуманитар. науки. – 1996. – № 4. – С. 104-110 ; То же [Электронный ресурс]. –URL: http://admin.novsu.ac.ru/uni/vestnik.nsf/All/256A04F74D192E31C3256727002E7B51 (19.04.09).
7. Макаров В.И. Фразеологическое значение и употребление в художественном тексте : дис. ... канд. филол. наук / Макаров В.И. – Новгород, 1997. – 171 с.
8. Мелерович А.М. Фразеологизмы в русской речи : словарь / А.М. Мелерович, В.М. Мокиенко. – М. : Русское слово, 1997. – 863 с.
9. Сафонова С.С. Экспрессивные синтаксические конструкции в языке масс-медиа // Вопр. филологии. – 2007. – № 3. – C. 35-44.
10. Трухина С.А. Лексическое и грамматическое значение в семантике лексико-грамматических фразеологизмов (на материале русского, немецкого и английского языков) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Трухина С.А. – Киев, 1982. – 17 с.
11. Усачева Н.Б. К вопросу о грамматических фразеологизмах // Номинативная единица в семантическом, грамматическом и диахроническом аспектах. – Челябинск, 2006. – С. 222-227.
12. Фомина Е.В. Коммуникативные фразеологизмы с компонентами «что» и «как» : структура и семантика : дис. ... канд. филол. наук / Фомина Е.В. – М., 2000. – 159 с.
Дополнительно предлагаем статью по теме "Фразеология" (открыть ссылку), где дается список источников по теме.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.

№ 3733  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте!Помогите пожалуйста найти подходящуюю литературу по теме дипломной работы "Особенности перевода на русский язык неологизмов из англоязычной прессы"
Ответ: Здравствуйте! Предлагаем следующий список литературы по теме вашего запроса (источники поиска : ЭК РНБ, ЭК НББ, БД ИНИОН по языкознанию,БД «Nigma.ru», БД «East View publications») :
1. Ахмедчина Н.В. Основные словообразовательные модели неологизмов в языке современной англоязычной прессы / Н.В. Ахмедчина, Л.П. Ковалева // Вестн. Бурят. ун-та. Сер. 14, Романо-герман. филология. – 2006. – Вып. 2. – С. 30-41.
2. Быкова О.И. Специфика передачи коннотации новизны при переводе аторских неологизмов // Социокультур. проблемы пер. – 2001. – Вып. 4. – С. 27-32.
3. Волкова А.А. Об актуальных проблемах последовательного перевода // VI Общероссийская межвузовская конференция студентов, аспирантов и молодых ученых "Наука и образование" (15-20 апр. 2002 г.) : материалы конф. : в 5 т. / Том. гос. пед. ун-т. – Томск, 2003. – Т. 2. – С. 28-32.
4. Гуськова Т.И.. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский / Т.И. Гуськова, Г.М. Зиборова. – М. : РОССПЭН, 2000. – 228 с.
5. Ермакова О.В. Неологизмы в современном английском языке и их перевод на русских язык // Лучшие выпускные квалификационные работы 2004 года : (сб. ст. на основе лучших выпускных квалификационных работ) : в 4 ч. / Тюмен. гос. ун-т ; отв. ред. А.Ю. Деревнина. – Тюмень, 2005. – Ч. 3 : Гуманитар. напрвление. – С. 100–106.
6. Макарова М.Е. Лексико-грамматические проблемы перевода с английского языка на русский язык на примере газетного лексикона // Вестн. Самар. гос. экон. акад. – 2003. – № 2. – С. 348–355.
7. Морозова О.А. Особенности английских неологизмов и их перевод на русский язык // Филология и проблемы преподавания иностранных языков : сб. науч. тр. / Моск. пед. гос. ун-т. – М. : Прометей, 2006. – Вып. 2. – С. 124–132.
8. Неологизмы в современной английской периодике : учеб.-метод. пособие по пер. англ. Неологизмов на рус. яз. / под. ред. Н.В. Кленовой. – Магнитогорск : Изд-во магнитог. гос. ун-та, 2004. – 31 с.
9. Никитина Ю.А. Факторы и способы образования неологизмов в британской и американской периодической печати // Вестн. Волж. ун–та. Сер.: Филология. – 2007. – Вып. 7. – С. 99–106.
10. Полищук Е.В. Читаем и переводим газеты и журналы : русский язык → english, english → русский язык : учеб. пособие для студентов и стажеров филолог. профиля / Е.В. Полищук, И.В. Зезекало, И.В. Коробушкин. – 2-е изд., испр. – М. : Флинта ; Наука, 2006. — 125 c.
11. Попова О.И. К вопросу о переводческой неологии // Вестн. Волгоград. гос. ун–та. Сер. 2. Филология. – 1997. – Вып. 2. – С. 130–132.
12. Пустынникова Л.Ю. Новые идеолого-политические эвфемизмы в обучении чтению газетных материалов //Лингводидактические аспекты изучения слова : межвуз. сб. науч. тр. / Куйбышев. гос. пед. ин-т ; редкол.: Е.В. Гусева (отв. ред.)[ и др.]. – Куйбышев, 1990. – С. 66-71.
Для дальнейшего самостоятельного поиска рекомендуем посмотреть архив выполн. вопр. № 1022, № 1971, № 1935, а также :
1. БД по языкознанию ИНИОН РАН (открыть ссылку). Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, оператор присоединения "И". При поиске по произвольным терминам поисковые поля помечаете как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
2. Краткая библиография по переводоведению [Электронный ресурс] / сост. Т.А. Казакова // Союз переводчиков России : [сайт]. – СПб., 2005. – URL: http://www.utr.spb.ru/publications/Kazakova_bibl_trans.htm (16.04.09).