ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

всего запросов в базе из них выполнено в работе находится сегодня выполнено сегодня задано
48446 48439 4 0 4

Каталог выполненных запросов


Ли Харпер

№ 47852  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Подберите, пожалуйста, литературу для курсовой работы по примерной теме: Система персонажей и их характеристики в романе Харпер Ли "Убить пересмешника"
Ответ: Здравствуйте. К сожалению, литературы, полностью соответствующей Вашему запросу, выявлено очень мало. Предлагаем для начала работы ознакомиться с ответом на Ваш запрос № 44550 (открыть ссылку) и список публикаций по Вашей теме (источники: ЭК ОГОНБ, Научная электронная библиотека КиберЛенинка, Научная электронная библиотека еLibrary):
1. Баранова К.М. Тема взросления в романе Х. Ли "Убить пересмешника" / К.М. Баранова, Н.С. Шалимова // Вестник Костромского государственного университета. – 2023. – Т. 29, № 4. – С. 85-91. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/tema-vzrosleniya-v-romane-h-li-ubit-peresmeshnika (дата обращения: 21.04.2025).
2. Лихачева В.И. Языковая репрезентация соционического типирования на примере художественного персонажа Аттикуса Финча // Язык в сфере профессиональной коммуникации : сб. материалов междунар. науч.-практ. конф. – Орел, 2021. – С. 59-62.
3. Орлова Р. Хорошие люди штата Алабама // Ли Х. Убить пересмешника : роман. – Москва, 1964. – С. 5-10. Шифр ОГОНБ Л55 С776141К
4. Шалимова Н. С. Роман инициации: генезис, поэтика, динамика жанра // Вестник Удмуртского университета. Серия «История и филология». – 2023. – № 4. – С. 903-908. – Электрон. копия доступна в науч. электрон. б-ке КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/roman-initsiatsii-genezis-poetika-dinamika-zhanra (дата обращения: 21.04.2025).
Являясь жителем Омска, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам ОГОНБ им. А.С. Пушкина. Для самостоятельного поиска рекомендуем обратиться в НЭБ КиберЛенинка (открыть ссылку) и НЭБ еLibrary (открыть ссылку).

№ 44550  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Подберите, пожалуйста, литературу для курсовой работы "Тема неравенства в романе Харпер Ли "Убить пересмешника".
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем примерный список литературы по интересующей Вас теме (источники – БД МАРС, Научная электронная библиотека КиберЛенинка, Научная электронная библиотека еLibrary, ПС Яндекс):
1. Андреева Л.А. Колористическая лексика в романе Харпер Ли «Убить пересмешника» и его русском переводе / Л.А. Андреева, Д.Н. Дементьева // Филологический аспект. – 2020. – № 3 (59). – С. 138-144. – Электрон. версия доступна на сайте Науч.-изд. центра «Открытое знание». URL: https://scipress.ru/philology/articles/koloristicheskaya-leksika-v-romane-kharper-li-ubit-peresmeshnika-i-ego-russkom-perevode.html (дата обращения: 18.03.2024).
2. Керашева Ф.Н. Поиск «смысла жизни» через призму детского мира в романе Харпер Ли «Убить пересмешника…» // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2, Филология и искусствоведение. – 2012. – № 4. – С. 87–90. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/poiski-smysla-zhizni-cherez-prizmu-detskogo-mira-v-romane-harper-li-ubit-peresmeshnika (дата обращения: 18.03.2024).
3. Кукушкин М.Е. Вербализация расовой дискриминации в оригинальном тексте и переводе романа Харпер Ли «Убить пересмешника» // Молодой исследователь: от идеи к проекту : материалы VII студ. науч.-практ. конф. – Йошкар-Ола, 2023. – С. 687-689.
4. Мельникова М.Ю. Мотив «гендерное неравенство» в романе Х. Ли «Убить пересмешника» // Молодой ученый. – 2017. — № 15 (149). – С. 709-712. – Электронная копия доступна на сайте изд-ва Молодой ученый. URL: https://moluch.ru/archive/149/42154/ (дата обращения: 18.03.2024).
5. Молоков К.А. Тема расовой дискриминации в романе Харпер Ли «Убить пересмешника» и альбоме Кендрика Ламара «To Pimp a Butterfly» / К.А. Молоков, Е.В. Зуева // Вестник ТГГПУ. – 2016. – № 1 (43). – С. 235-239. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/tema-rasovoy-diskriminatsii-v-romane-harper-li-ubit-peresmeshnika-i-albome-kendrika-lamara-to-pimp-a-butterfly (дата обращения: 18.03.2024).
6. Пумпянский А. Тайна пересмешника: подвиг и преступление Харпер Ли // Иностранная литература. – 2016. – № 2. – С. 235-253. – Электронная копия доступна на сайте «Журнальный зал». URL: https://magazines.gorky.media/inostran/2016/2/tajna-peresmeshnika-podvig-i-prestuplenie-harper-li.html (дата обращения: 18.03.2024).
7. Сапожникова Ю.Л. "Убить пересмешника" и "Пойди поставь сторожа" Харпер Ли: два подхода к расовой проблеме // Обсерватория культуры. – 2017. – Т. 14, № 3 (май-июнь). – С. 364-370.
8. Тен М.Д. Отношение адвоката Аттикуса Финча к подсудимому Тому Робинсону в романе Харпер Ли "Убить пересмешника" // Академическая публицистика. – 2019. – № 6. – С. 257-260. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU. URL: https://elibrary.ru/item.asp?id=38503763 (дата обращения: 18.03.2024). – Доступ после регистрации.
9. Харитонова К.П. Основная проблематика романа Харпер Ли "Убить пересмешника" / К.П. Харитонова, А.Б. Анисимов // Заметки ученого. – 2022. – № 3-2. – С. 93-98. – Электрон. копия номера доступна на сайте ИУБиП. URL: https://nauka-prioritet.ru/wp-content/uploads/2022/04/%D0%9C%D0%B0%D1%80%D1%82-3-2022-%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C-2.pdf (дата обращения: 18.03.2024).
Являясь жителем Омска, Вы можете можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам ОГОНБ им. А.С. Пушкина. Для самостоятельного поиска рекомендуем обратиться в НЭБ КиберЛенинка (открыть ссылку) и НЭБ еLibrary (открыть ссылку).

№ 28442  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Добрый день! Я пишу диссертацию на тему "Перевод английских сложных существительных на русский на примере романа Харпер Ли "Убить Пересмешника"". Помогите, пожалуйста, с поиском возможных источников. Заранее спасибо!
Ответ: Здравствуйте! Предлагаем по Вашей теме следующий список литературы (источники: ЭК РГБ, ИПС Google, Яндекс, Нигма):
1. Дроздов А.М. Сложносоставные слова современного английского языка (опыт классификации) // Язык, культура, образование как интегративное исследовательское пространство : материалы 52-й науч.-метод. конф. преподавателей и студентов «Университетская наука – региону». – Ставрополь : СГУ, 2007. – С. 96-102.
2. Кармацкая Э.В. Сопоставительное исследование внутренней формы и образности в системе языка и восприятия носителей :на материале сложных наименований в русском и английском языках : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.19 / Кармацкая Э.В. – Кемерово, 2007. – 183 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/sopostavitelnoe-issledovanie-vnutrennei-formy-i-obraznosti-v-sisteme-yazyka-i-vospriyatiya-n (04.03.17).
3. Мамонтова В.В. Особенности перевода сложносоставных слов с английского языка на русский : на материале корпуса публицистических текстов : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Мамонтова В.В. – Ставрополь, 2008. – 139 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/osobennosti-perevoda-slozhnosostavnykh-slov-s-angliiskogo-yazyka-na-russkii-na-materiale-kor (04.03.17).
4. Мамонтова В.В. Типологические особенности сложносоставных слов в английском и русском языках // Вестн. Северо-Кавказского гос. техн. ун-та : сб. науч. тр. – 2008. – № 6 – С. 178-180.
5. Пашкеева И.Ю. Сложные слова в англоязычных художественных текстах и их перевод на русский язык : монография / Пашкеева И.Ю. – Казань : Изд-во КНИТУ, 2014. – 175 с.
6. Усова И.В. Современная орфография английских и русских композитов : Экспериментально-сопоставительное исследование на материале разностилевых текстов : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Усова И.В. – Ставрополь, 2006. – 129 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/sovremennaya-orfografiya-angliiskikh-i-russkikh-kompozitov-eksperimentalno-sopostavitelnoe-i (04.03.17).
7. Шейдеман Г.И. Сопоставительный анализ структурно-семантических моделей сложных существительных и сложных прилагательных английского и русского языка: проблемы пер. : монография / Шейдеман Г.И. – М. : Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 2005. – 139 c.
8. Шейдеман Г.И. Типы перевода сложных существительных и сложных прилагательных с английского языка на русский и с русского языка на английский [Электронный ресурс] // SciPeople : [сайт]. – Б.м., б.г. – URL: http://scipeople.ru/publication/102029/ (04.03.17).
9. Шепелева Д.А. Когнитивные аспекты семантики сложного слова "существительное + существительное" в современном английском языке : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / Шепелева Д.А. – Тамбов, 2008. – 198 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/kognitivnye-aspekty-semantiki-slozhnogo-slova-sushchestvitelnoe-sushchestvitelnoe-v-sovremen (04.03.17).
10. Шток Н.А. Когнитивные механизмы формирования новых сложных существительных в современном английском языке : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / Шток Н.А. – Калининград, 2008. – 210 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/kognitivnye-mekhanizmy-formirovaniya-novykh-slozhnykh-sushchestvitelnykh-v-sovremennom-angli (04.03.17).

№ 26648  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Подскажите пожалуйста список литературы, для моей дипломной работы на тему: "смысловые трансформации текста при переводе ( на материале книги Харпер Ли "убить пересмешника"). Желательно, источники на немецком!!!, русском и английском.
Ответ: Здравствуйте. К сожалению, ответить на Ваш запрос в полном объеме в рамках Виртуальной службы не представляется возможным, т.к. требуется глубокое библиографическое разыскание (источники: БД ИНИОН, БД МАРС, НЭБ eLIBRARY.RU поисковая система Google):
1. Аверкова О.В. Особенности перевода метафор с английского на русский язык на примере романа Харпер Ли «To kill a mockingbird» – «Убить пересмешника» в переводе Норы Галь и Раисы Облонской / О.В. Аверкова, В.С. Яковлева // Молодой ученый. – 2015. – № 11. – С. 1539–1542 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.moluch.ru/archive/91/19305/ (31.05.16).
2. Брыкина С.В. Способы перевода английских просторечий на русский язык на примере романа Харпер Ли «Убить пересмешника» / С.В. Брыкина, Д.Г. Кармелаева // III Авдеевские чтения : сб. ст. Всерос. науч.-практ. конф., посвящ. 70-летию победы советского народа в Великой Отечественной войне, г. Пенза, 15 апреля 2015 г. / под ред. Ю.А. Шурыгиной. – Пенза : Изд-во ПГУ, 2015. – С. 29–31 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://dep_anglmetkaf.pnzgu.ru/files/dep_anglmetkaf.pnzgu.ru/avdeevskie_chteniya_2015.pdf (31.05.16).
3. Васильева Е.М. Применение трансформаций при переводе художественного текста // Языки и межкультурная коммуникация : материалы третьей междунар. науч.-практ. конф. (Новомосковск, 20 дек. 2014 г.). – Новомосковск, 2015. – С. 18 – 22 ; То же [Электронный ресурс]. – URL : (открыть ссылку) (31.05.16).
4. Schneider H. Die Übersetzung des Romans "To Kill a Mockingbird" von Harper Lee Mainz : Johannes Gutenberg-Universität, 2002. – 28 S. ; Аннотация [Electronic resource]. – URL: http://www.thalia.de/shop/home/artikeldetails/die_uebersetzung_des_romans_to_kill_a_mockingbird_von_harper_lee/helena_schneider/EAN9783638365000/ID30592914.html (31.05.16).
5. To Kill a Mockingbird von Harper Lee. Textanalyse und Interpretation [Electronic resource]. – Hollfeld : C. Bange, 2010. ; Скачать (открыть ссылку) (31.05.16).

№ 25432  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Я пишу курсовую работу по теме "Харпер Ли, "Убить пересмешника": переводческие стратегии". Помогите, пожалуйса, подобрать литературу к данной теме. Заранее пасибо.
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем Вам следующий список литературы (источники: ПС Google, НЭБ eLibrary, БД ИНИОН, ЭК РГБ ):
1. Аверкова О.В. Особенности перевода метафор с английского на русский язык на примере романа Харпер Ли «To kill a mockingbird» – «Убить пересмешника» в переводе Норы Галь и Раисы Облонской / О.В. Аверкова, В.С. Яковлева // Молодой ученый. – 2015. – № 11. – С. 1539–1542 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.moluch.ru/archive/91/19305/ (09.02.16).
2. Беляева Т.М. Нестандартная лексика английского языка / Т.М. Беляева, В.A. Хомяков. – Л. : Изд-во ЛГУ, 1985. – 136 с.
3. Брыкина С. В. Способы перевода английских просторечий на русский язык на примере романа Харпер Ли «Убить пересмешника» / С. В. Брыкина, Д. Г. Кармелаева // III Авдеевские чтения : сб. ст. Всерос. науч.–практ. конф., посвященной 70–летию победы советского народа в Великой Отечественной войне, г. Пенза, 15 апреля 2015 г. / под ред. Ю.А. Шурыгиной. – Пенза : Изд-во ПГУ, 2015. – С. 29–31 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://dep_anglmetkaf.pnzgu.ru/files/dep_anglmetkaf.pnzgu.ru/avdeevskie_chteniya_2015.pdf (09.02.16).
4. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. – Изд. 4-е. – М. : Р.Валент, 2009. – 360 с.
5. Войнич И. В. Стратегии лингвокультурной адаптации художественного текста при переводе : дис. … канд. филол. наук : 10.02.20 / Войнич Ирина Владимировна. – Пермь, 2010. – 234 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. к дис. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/strategii-lingvokulturnoi-adaptatsii-khudozhestvennogo-teksta-pri-perevode (09.02.16).
6. Гарбовский Н. К. Герменевтический аспект перевода : типология ошибок понимания оригинального текста // Вестн. Моск. ун-та. Сер 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2002. – №1. – С. 724.
7. Дьяконова Н. А. Функциональные доминанты текста как фактор выбора стратегии перевода : дис. … канд. филол. наук : 10.02.20 / Дьяконова Наталья Анатольевна. – М., 2004. – 185 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. к дис. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/funktsionalnye-dominanty-teksta-kak-faktor-vybora-strategii-perevoda (09.02.16).
8. Керашева Ф.Н. Поиск «смысла жизни» через призму детского мира в романе Харпер Ли «Убить пересмешника…» // Вестн. Адыг. Гос. ун-та. Сер 2, Филология и искусствоведение. – 2012. – № 4. – С. 87–90 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/poiski-smysla-zhizni-cherez-prizmu-detskogo-mira-v-romane-harper-li-ubit-peresmeshnika (09.02.16).
9. Кораблева Н. Ю. Передача возрастных и гендерных особенностей идиолекта // Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та. – 2011. – № 620. – С. 51-59 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/funktsii-idiolekta-literaturnogo-personazha (09.02.16).
10. Лядова Н.А. Переводческие стратегии: скопос текста оригинала vs скопос текста перевода / Н.А. Лядова, Л.В. Кушнина // Филол. науки. Вопр. теории и практики. – 2015. – № 4, ч. 1. – С. 110-113 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.gramota.net/materials/2/2015/4-1/33.html (09.02.16).
11. Омеличкина С.В. Лингвопрагматическая составляющая стратегии художественного перевода // Вестн. Кем. гос. ун-та. – 2012. – № 4, т. 4. – С. 83–86 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/lingvopragmaticheskaya-sostavlyayuschaya-strategii-hudozhestvennogo-perevoda (09.02.16).
12. Приходько В.С. Телесное как инструмент социализации в романе Харпер Ли «Убить пересмешника» // Филол. науки. Вопросы теории и практики. – 2014. – № 5, ч. 1. – С. 140-143 ; То же [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.gramota.net/materials/2/2014/5-1/39.html (09.02.16).
13. Романова И.В. Обусловленность переводческой деятельности универсальными стратегиями понимания текста : дис. … канд. филол. наук : 10. 02. 20 / Романова Ирина Владиславовна. – Барнаул, 2002. – 220 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. к дис. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/obuslovlennost-perevodcheskoi-deyatelnosti-universalnymi-strategiyami-ponimaniya-teksta (09.02.16).
14. Холостинина Т.В. Американский сленг в художественном тексте и проблема его передачи на русский язык (на материале романа Джона Ирвинга «Правила Дома сидра») : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Холстинина Татьяна Владимировна. – М., 2007. – 191 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. к дис. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/amerikanskii-sleng-v-khudozhestvennom-tekste-i-problema-ego-peredachi-na-russkii-yazyk-na-ma (09.02.16). – Автореф. дис. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.avtoref.mgou.ru/ar/ar77.pdf (09.02.16).
15. Эпстайн А. Любить пересмешника / Адам Эпстайн ; пер. с англ. Михаила Загота // Иностр. лит. – 2015. – № 12. – С. 146-150.
Аннот.: Автор статьи делится своими впечатлениями о романе Харпер Ли «Убить пересмешника».