ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


27.04.2024

C праздником!
Служба не работает 1 мая.

БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

всего запросов в базе из них выполнено в работе находится сегодня выполнено сегодня задано
44948 44939 9 3 5

Каталог выполненных запросов


Шекспир Уильям


№ 22682  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте!

Не могли бы Вы помочь с подбором библиографии для написания ВКР по теме "Фразеологизмы в поздних пьесах Шекспира "Буря", "Генрих VIII", "Зимняя сказка", "Цимбелин"?

Спасибо!
Ответ: Здравствуйте. Предоставить список литературы по Вашей теме в рамках Виртуальной службы не представляется возможным, т. к. запрос требует длительных и углубленных разысканий. Предлагаем Вам для начала работы литературу более общего содержания (источники: ПС Yandex, НЭБ eLibraru, НЭБ Dissercat, ЭК Б-ки иностр. лит. им. М.И. Рудомино, ПК ГПИБ):
1. Алешко-Ожевская С.С. Фразеологический состав английского языка и проблемы аллюзивности художественного текста : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / Алешко-Ожевская Светлана Сергеевна. – М., 2006. – 142 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/frazeologicheskii-sostav-angliiskogo-yazyka-i-problemy-allyuzivnosti-khudozhestvennogo-tekst#ixzz3V0gvJKtw (21.03.15).
Из содерж.: 2.3. Шекспиризмы. Вариантность шекспиризмов.
2. Белозерова Н.Н. A lord of language / Н.Н. Белозерова, М. Пьер // Вестн. Тюм. гос. ун-та. – 2014. – Вып. 1. – С. 5-14 ; Тоже [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/a-lord-of-language (21.03.15).
3. Захаров Н.В. Шекспиризация и шекспиризм // Знание. Понимание. Умение. – 2008. – № 3. – С. 253-256 .
4. Куницына Е.Ю. Шекспиризмы: перевод идиом и идиоматичность перевода // Вестн. Моск. гос. ун-та. – 2010. – № 600. – С. 113-122
5. Морозов М.М. Избранные статьи и переводы / М.М. Морозов. – М. : Худож. лит., 1954. – 594 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://az.lib.ru/m/morozow_m_m/ (21.03.15).
Из содерж.: Язык и стиль Шекспира.
6. Никонова В.Г. Взаимодействие фразеологических конфигураций и их смысловых коррелятов в диалогической речи : (на материале трагедий Шекспира) : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / Никонова Вера Григорьевна ; Моск. гос. ин-т им. Мориса Тореза. – М., 1987. – 23 с.
7. Поздняков А.С. О некоторых наблюдениях над игрою слов в произведениях Шекспира // Тр. Кирг. ун-та. – 1969. – Вып. 3. – С. 10-30.
8. Свиридова Л.Ф. Обогащение английской фразеологии шекспиризмами : дис. ... канд. филол. наук / Л.Ф. Свиридова. – М., 1968. – 228 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/obogashchenie-angliiskoi-frazeologii-shekspirizmami (21.03.15).
См. также выполненные запросы 18993 , 10341 ВСС РНБ.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за консультацией к библиографам РНБ.

№ 21963  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте. Помогите пожалуйста подобрать литературу к написанию работы по теме "Стиль Шекспира", т.е. его особенности и т.д. При самостоятельной попытке мне удалось найти лишь работу Морозова М.М., но к сожалению, этого не достаточно. Буду вам признательна за помощь.
Ответ: Здравствуйте! Предлагаем список литературы по Вашей теме (Источники: ЭК РГБ, ЭК РНБ, ЭК Тверской ОУНБ, БД МАРС, поисковые системы Google, Nigma)
1. Аникст А.А. Творчество Шекспира / Аникст А.А. – М. : Изд-во худож. лит., 1963. – 615 с.
2. Аникст А.А. Шекспир. Ремесло драматурга / Аникст А.А. – М. : Сов. писатель, 1974. – 607 с.
3. Аникст А. Шекспир. Проблемы стиля // Театр. – 1984. – № 7. – С. 108-124.
4. Брандес Г. Шекспир / Брандес Г. – М. : Алгоритм, 1997. – 734 с.
5. Володарская Э.Ф. Язык и стиль Шекспира: эфвуизм и его место в творчестве драматурга // Вопр. филологии. – 2011. – № 1 (37). – С. 50-59.
6. Гречаный А.Л. Метафоризация как определитель индивидуального стиля Шекспира // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 7, Филология, журналистика. – 1962. – № 2. – С. 46-58.
7. Дуринова Н.Н. Семантика слова в индивидуально-авторском стиле // Вестн. Челяб. гос. ун-та. – 2011. – № 33 (248). Филология. Искусствоведение. Вып. 60. – С. 147-149 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/semantika-slova-v-individualno-avtorskom-stile (31.01.15).
Аннотация: Семантические особенности в идиостиле Шекспира.
8. Дьяконова Н. Из наблюдений над стилистикой образа Лира // Шекспировские чтения. 1984. – М., 1986. – С. 145-159.
9. Князевский Б. Аллитерация как стилистическое средство звуковой организации высказывания в произведениях Шекспира // Там же. – С. 105 – 115.
10. Мезенин С.М. Образные средства языка. На материале произведений Шекспира / С.М. Мезенин. – 2-е изд. – Тюмень : Изд-во Тюмен. гос. ун-та, 2002. – 123 с.
11. Натадзе М.Р. Некоторые стилистические особенности драм Шекспира : автореф. дис. … канд. филол. наук / Натадзе Майя Ревазовна. – Тбилиси, 1960. – 40 с.
12. Орехов Б.В. На подступах к геному стиля Шекспира / Б.В. Орехов, И.В. Пешков // Новый филол. вестн. – 2013. – № 3 (26). – С. 106-131 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/na-podstupah-k-genomu-stilya-shekspira (31.01.15).
13. Чернова А. «Все краски мира, кроме желтой» // Театр. – 1967. – № 7. – С. 73-88.
Аннотация: О стилевой сущности костюмов и бытовых деталей в пьесах Шекспира.
14. Шмуль И.А. Лингвопоэтическая стратификация художественных текстов и изучение авторского стиля: На материале произведений Шекспира : дис. … канд. филол. наук / Шмуль Инна Александровна. – М., 2001. – 135 с. ; Содержание; Введение; Заключение; Список литературы [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/lingvopoeticheskaya-stratifikatsiya-khudozhestvennykh-tekstov-i-izuchenie-individualnogo-avt (31.01.15).
Дополнительную литературу Вы можете выявить самостоятельно по ресурсам, указанным в посте блога "Библиограф+" (открыть ссылку).

№ 19590  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Добрый день! Очень прошу помочь мне с помощью в подборке литературы на тему: "Реминисценции Лермонтова из трагедии "Гамлет" В. Шекспира".
Ответ: Здравствуйте! Предлагаем Вам список литературы (БД ИНИОН РАН, НБ eLIBRARY.RU, ПС Yandex, Google)
1.Аринштейн Л.М. Реминисценции и автореминисценции в системе лермонтовской поэтики // Лермонтовский сб. – Л., 1985. – С. 23-48 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://lermontov.niv.ru/lermontov/kritika/arinshtejn/reminiscencii-avtoreminiscencii.htm (18.04.2014)
2.Гладышев Е.В. Лермонтовская рецепция "Гамлета" в "Герое нашего времени" // Грехневские чтения : сб. науч. тр. – Н. Новгород, 2001. – C. 84-88
3.Гладышев Е.В. "Гамлетовская" традиция в "Герое нашего времени" М.Ю. Лермонтова // Преподавание и изучение русского языка и литературы в контексте современной языковой политики России. – Н. Новгород, 2002. – С. 65-66.
4.Жданова В.А. Диктатура правды. Гамлетовская тема в «Герое нашего времени» М. Ю. Лермонтова и «Записках охотника» И.С. Тургенева [Электронный ресурс] // Филология и литературоведение : электрон. журн. – 2013. – № 3 (март). – URL: http://philology.snauka.ru/2013/03/450http://philology.snauka.ru/2013/03/450 (18.04.2014).
5.Журавлева А.И. "Гамлетовский элемент" в "Герое нашего времени" М.Ю. Лермонтова // Рус. речь. – 1994. – № 4. – С. 9-14.
6.Левин Ю.Д.Шекспи́р // Лермонтовская энциклопедия / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушкин. Дом) ; Науч.-ред. совет изд-ва "Сов. Энцикл." – М. : Сов. энцикл., 1981. – С. 622-623 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://feb-web.ru/feb/lermenc/lre-abc/lre/lre-6221.htm (18.04.2014)
7.Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии: анализ поэтического текста / Ю.М. Лотман, М.Л. Гаспаров. – СПб. : Искусство-СПб, 1996. – 846 c. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://sci-book.com/poeziya-uchebniki/poetah-poezii-analiz-poeticheskogo-teksta.html (18.04.2014) Из содерж.: Ч.2. 1988. Лермонтов. Две реминисценции из «Гамлета».
8.Лотман Ю.М. Историко-литературные заметки: 1. Неизвестные стихотворения А. Мещевского : [публикация]. – 2. Лермонтов. Две реминисценции из «Гамлета». – 3. Из комментария к поэме «Мцыри» // Учен. зап. Тартуского ун-та. – 1961. – Вып. 104. – С.277-284.
9.Немзер А. Об «антиисторизме» Лермонтова // Труды по рус. и славян. Филологии. Литературоведение. – 2001. – Т. 4. – С. 204 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.ruthenia.ru/archiv.html?tillday=21&tillmonth=10&tillyear=2002&topic=all (18.04.2014)
10.[Об особом интересе Лермонтова к "Гамлету"] // Шекспир и русская культура. – М. ; Л., 1965. – С. 241-245.

№ 18511  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Помогите пожалуйста подобрать литературу для курсовой работы "Аксиологическая лексика в трагедии Шекспира «Отелло»". Заранее вам очень благодарна!!!
Ответ: Здравствуйте. Тема Вашего запроса достаточно узкая и требует углубленных разысканий. Предлагаем Вам для начала работы следующий список литературы (источники: ПС Yandex, Google, ЭК РГБ, НЭБ «e-Library», ЭК Науч. б-ки МГУ, БД ИНИОН РАН по языкознанию):
1. Зыкова Л.В. О некоторых синонимичных прилагательных отрицательной оценки в произведениях В. Шекспира и его современников / Тул. гос. пед. ин-т им. Л.Н. Толстого. – Тула, 1986. – 9 с. – Библиогр.: с. 8-9.
2. Иванова Г.Ф. Ментальные сферы языка: оценка : монография / Г.Ф. Иванова. – Уфа : Изд-во БГПУ, 2007. – 124 с.
3. Морозов М.М. Избранные статьи и переводы / М.М. Морозов. – М. : Худож. лит., 1954. – 594 с. – Из содерж.: Язык и стиль Шекспира ; Метафоры Шекспира как выражение характеров действующих лиц: Отелло, Яго, Дездемона ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://az.lib.ru/m/morozow_m_m/ (05.02.14).
4. Кондакова И.А. Монореферентный полиагентивный образ как средство выражения оценки // Вопр. романо-германской филологии. – Киров, 2004. – Вып. 3. – С. 33-36.
Аннот.: На материале произведений У. Шекспира.
5. Коржов М.В. Метафоричность языка в трагедии Шекспира «Отелло» // Ритм и стиль: (Ритмические универсалии худож. текста). – Балашов, 2001. – Вып. 3. – C. 69-75.
6. Мезенин С.М. Образные средства языка : на материале произведений Шекспира : учеб. пособие / С.М. Мезенин ; Тюм. гос. ун-т. – Тюмень : Изд-во Тюм. гос. ун-та., 2002. – 123с.
7. Погорелова С.Д. Связь оценки с другими категориями языка / С.Д. Погорелова, А.С. Яковлева // Соврем. филология : материалы II междунар. науч. конф., г. Уфа, январь 2013 г.). – Уфа : Лето, 2013. – С. 86-89 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.moluch.ru/conf/phil/archive/78/3312/ (05.02.14).
8. Ретунская М.С. Английская аксиологическая лексика / М.С. Ретунская. – Н. Новгород : Изд-во Нижегород. гос. ун-та им. Н. И. Лобачевского, 1996. – 272 с.
9. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка / А.И. Смирницкий ; Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, Филол. фак. – М. : Омен : МГУ, 1998. – 260 с.

№ 16599  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, подобрать литературу на тему проблема передачи сложной метафоры при переводе птиц в произведениях Шекспира
Ответ: Здравствуйте. Вам был дан ответ на запрос по переводу сложных метафор в произведениях Шекспира в архиве № 16557 (открыть ссылку).
Возможно, Вам будут также полезны следующие публикации по переводу орнитологических метафор. Предлагаем по Вашей теме следующую литературу (источники – ЭК РГБ, НЭБ elibrary.ru, поисковая система Google):
1. Морозов М.М. Метафоры Шекспира как выражение характеров действующих лиц // Морозов М.М. Избранные статьи и переводы. – М. : ГИХЛ, 1954 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://az.lib.ru/m/morozow_m_m/text_0070.shtml (17.05.13).
2. Панасенко Л.А. Проблема моделирования интерпретирующего потенциала лексических категорий (на материале категории «птицы» в английском языке) // Вестн. Тамбовского ун-та. – 2012. – Вып. 4 (108). – С. 257-264.
3. Geikie A. The Birds of Shakespeare [1916] / by Sir Archibald Geikie. – [S. l.] : Kessinger Publishing, 2004. – 172 p. ; The same [Electronic resource]. – URL: http://books.google.ru/books/about/Birds_of_Shakespeare_1916.html?id=NVRTB7e5Nh0C&redir_esc=y (17.05.13).
4. Harting J.E. The birds of Shakespeare : critically examined,, explained, and illustrated / by J.E. Harting. – London : J. van Voors, 1871 ; The same [Electronic resource]. – URL: http://archive.org/details/birdsofshakespea00hartuoft (17.05.13).
5. Thiselton Dyer T.F. Folk-lore of Shakespeare / by T.F. Thiselton Dyer. – [S. l.], [1883]. – From the contents: Ch. VI. Birds ; The same [Electronic resource]. – URL: http://www.sacred-texts.com/sks/flos/flos08.htm (17.05.13).

№ 16557  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, подобрать литературу на тему "проблема передачи сложной метафоры при переводе драматических произведений Шекспира на русский язык"
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем Вам следующий список литературы (источники: ПС Yandex, Google, НЭБ eLibrary, ЭК РГБ, ПК ГПИБ, Ресурсы АРБИКОН):
1. Бухтояров С.И. Семиолингвистические аспекты переводов пьес Шекспира на русский и немецкий языки : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Бухтояров Сергей Иванович. – Тюмень, 2004. – 185 с. ; Содержание; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dslib.net/sravnit-jazykoved/semiolingvisticheskie-aspekty-perevodov-pes-shekspira-na-russkij-i-nemeckij-jazyki.html (12.05.13).
2. Володарская Э.Ф. Шекспир как явление мировой культуры. Русские переводы Шекспира // Вопр. филологии. – 2009. – № 3(33). – С. 53-79. – Библиогр.: с. 78-79 (75 назв.).
3. Гречаный А.Л. Метафоризация как определитель индивидуального стиля Шекспира // Вестн. Моск. ун-та. Сер.7, Филология, журналистика. – 1962. – № 2. – С. 46-58.
4. Комарова В.П. Метафоры и аллегории в произведениях Шекспира / В.П. Комарова ; ЛГУ. – Л. : Изд-во ЛГУ, 1989. – 201 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.w-shakespeare.ru/library/metafori-i-allegorii-v-proizvedeniyah-shekspira.html (12.05.13).
5. Куниловская М.А. Авторская метафора как объект перевода // Lingua Mobilis. – 2010. – Т. 23, № 4. – С. 73-81 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://tc.utmn.ru/files/Kunilovskaya_Korovodina_2010_ActiveMetaphors in Translation.pdf (12.05.13).
Аннот.: В статье описываются закономерности перевода авторской метафоры в художественном тексте, обнаруженные в ходе сопоставительного семантического анализа метафор в произведениях английской литературы и их переводах на русский язык.
6. Натадзе М. Некоторые стилистические особенности драм Шекспира : автореф. дис. … канд. филол. наук / Натадзе М. ; Тбилис. гос. ун-т им. Сталина. – Тбилиси, 1960. – 40 с.
Ознакомьтесь также с ответами 10341 , 2604 ВСС РНБ, 5071 , 8725 ВСС КОРУНБ.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ . Услуги предоставляются на платной основе.

№ 10794  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Я пишу дипломную работу по произведению У.Шекспира "Сон в летнюю ночь". Мне нужно исследовать какие стилистические приемы были использованы в оригинале произведения в описании фантастических существ, а также проанализировать/сравнить существующие переводы данной комедии. Какую литературу Вы бы посоветовали? Заранее большое спасибо)
Ответ: Здравствуйте! Предлагаем список литературы по Вашей теме (источники поиска – ЭК РНБ, БД ИНИОН РАН по литературоведению, БД МАРС, ИПС Яндекс):
1. Бизикоева Л.С. Некоторые особенности перевода каламбуров в произведениях Уильяма Шекспира // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. – Владикавказ, 2007. – Вып. 9. – С. 201-204.
2. Брандес Г. Шекспир : Жизнь и произведения : [перевод] / Г. Брандес. – М. : Алгоритм : Арт-бизнес-центр, 1997. – 734 с. : ил. – (Гений в искусстве) ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.modernlib.ru/books/brandes_georg/shekspir_zhizn_i_proizvedeniya/read/ (09.11.11).
3. Гарамян А.В. Комическая амбивалентность с использованием игры слов и ее передача в переводах комедий У. Шекспира // Университетские чтения. – 2008. – Ч. 3. – Пятигорск, 2008. – С. 135-140 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.pglu.ru/lib/publications/University_Reading/2008/III/uch_2008_III_00026.pdf (09.11.11).
4. Гарамян А.В. Субъективно-комическое в комедиях У.Шекспира и проблема перевода // Вестн. Пятигор. гос. лингв. ун-та. – Пятигорск, 2003. – № 1. – С. 96-100. – Библиогр.: с. 100.
5. Гарамян А.В. Особенности передачи субъективно-комического эффекта в переводах комедий У. Шекспира при отсутствии прямых межъязыковых соответствий : дис. … канд. филол. наук / Гарамян А.В. ; [Пятигор. гос. лингвист. ун-т]. – Пятигорск, 2004. – 169 с. ; Содерж.; Введение [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dslib.net/sravnit-jazykoved/garamjan.html (09.11.11).
6. Джанумов А.С. Каламбур и его функционирование в двуязычной ситуации : (англо-русские соответствия) : дис. ... канд. филол. наук / Джанумов А.С. ; Моск. пед. ун-т. – М., 1997. – 136 с. ; Содерж.; Введение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/kalambur-i-ego-funktsionirovanie-v-dvuyazychnoi-situatsii-angl-rus-sootvetstviya (09.11.11).
7. Дормидонтова О. Развитие мотива сновидения в творчестве У. Шекспира : На основе сопоставительного анализа пьес "Сон в летнюю ночь" и "Буря" // Русская и сопоставительная филология: взгляд молодых. – Казань, 2003. – С. 126-131.
8. Злобина Т.В. К проблеме передачи социокультурных функций каламбура в переводных текстах: на материале произведений У. Шекспира // Филол. исслед. 2002. – Саранск, 2003. – С. 60-64. – Библиогр.: с. 64.
9. Куницына Е.Ю. Лингвофилософские аспекты шекспировского переводческого дискурса // Наука о переводе сегодня. – М., 2007. – С. 196-203.
10. Куницына Е.Ю. Шекспир – Игра – Перевод / Е. Ю. Куницына ; Федер. агентство по образованию, Иркутский гос. лингвист. ун-т. – Иркутск : ИГЛУ, 2009. – 348 с. : табл. Библиогр.: с. 293-325.
11. Куницина Е.Ю. Шекспировский переводческий дискурс: аргументация и оценка в структуре предисловия переводчика Шекспира // Вопр. филологии. – 2009. – № 3 (33). – С. 80-91. – Библиогр.: с. 90 (25 назв.).
12. Левин Ю. Шекспир и русские крылатые слова // Вопр. лит. – 1993. – Вып. 4. – С. 326-339
13. Мезенин С.М. Образные средства языка : на материале произведений Шекспира : [учеб. пособие] / С. М. Мезенин ; Рос. Федерация, М-во образования, Тюмен. гос. ун-т. – 2-е изд. – Тюмень : Изд-во Тюмен. гос. ун-та, 2002. – 123 с. : портр. – Библиогр.: с. 115-122.
14. Харитонова Е.В. Драматическая функция метафоры в пьесах У. Шекспира: (Трагедия "Гамлет", комедия "Сон в летнюю ночь") : автореф. дис. … канд. филол. наук / Харитонова Е.В. ; Моск. пед. гос. ун-т им. В. И. Ленина. – М., 1995. – 16 с. – Библиогр.: с. 16.
15. Чеснокова Т.Г. Шекспир и пасторальная традиция английского Возрождения: Пасторальные мотивы в комедиях У. Шекспира. – М. : МАКС Пресс, 2000. – 216 с. – Библиогр.: с. 210-212.
Также Вы можете посмотреть ответ на запрос № 5071 в архиве ВСС КОРУНБ.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.

№ 8249  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Помогите пожалуйста найти материалы для курсовой работы "Чацкий и Гамлет: разорвалась связь времен". Спасибо заранее!
Ответ: Здравствуйте. Ваша тема сформулирована достаточно узко. Предлагаем список литературы более широкого содержания о литературных образах Чацкого и Гамлета (источники – ЭК РНБ, РГБ; БД ИНИОН, МАРС; поисковая система Google):
1. Архипова А.В. Чацкий в интерпретации русских писателей XIX века // А.С. Грибоедов : Хмелитский сборник. – Смоленск, 1998. – С. 199-217.
2. Вайль П.Л. Родная речь : уроки изящной словесности / Петр Вайль, Александр Генис. – М. : КоЛибри, 2008. – 254 с. : портр. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://lib.ru/PROZA/WAJLGENIS/literatura.txt (23.12.10).
3. Горохов П.А. Наш современник Принц Датский : (Философская проблематика трагедии "Гамлет") // Вестн. Оренбург. гос. пед. ун-та. – Оренбург, 2005. – № 7. – С. 8-14.
4. Королева, М. Л. Чацкий – литературный предшественник Райского? : (грибоедовские реминисценции в "Обрыве" Гончарова) // Рус. словесн. — 2008. — № 2. — С. 11-15.
5. Кунарев А.А. Без вины виноватый: Чацкий в зеркале новых интерпретаций // Филологическое образование в средней и высшей школе. – М., 2005. – С. 101-108.
6. Луков В.А. Гамлет: вечный образ и его хронотоп // Человек. – 2007. – № 3. – С. 44-51.
7. Пешков И.В. Мужчина в кризисном времени (на материале трагедии Шекспира "Гамлет") // Мужской сборник. – СПб., 2007. – Вып. 3. – С. 158-166.
8. Пимонов В. Загадка Гамлета / В.Пимонов, Е. Славутин. – М. : Москоу интернейшнл паблишерз, 2001. – 253 с.
9. Сидоренко К.П. Чацкий: опыт анализа интертекстовой рефлексии антропонима // Русское слово и русский текст: история и современность. – СПб., 2007. – С. 232-239.
10. Степанян Е.В. Русский Гамлет и "божевольный" человек // Современная филология: итоги и перспективы. – М., 2005. – С. 35-51.
11. Чекалов И.И. Введение в историко-литературное изучение "Гамлета" / И.И. Чекалов. – СПб. : Наука, 2004. – 222 с.
Также рекомендуем дополнительно для самостоятельного поиска БД «Литературоведению» ИНИОН (открыть ссылку).

№ 6025  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Помогите пожалуйста подобрать литературу для дипломной работы. Тема:Семантические поля реализации концепта "LOVE" в современном английском язык (на примере произведений В. Шекспира)
Ответ: Здравствуйте. Тема Вашего запроса сформулирована некорректно. Требует уточнения: Вас интересует современный английский язык или язык произведений В. Шекспира? Предлагаем выборочный список литературы (источники – ЭК РНБ, ЭК РГБ, БД ИНИОН по языкознанию, Nigma, Google):
1. Белозерова Н.Н. Метафоризация и дискурс // Язык и лит. – [2001]. – Вып. 14 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://frgf.utmn.ru/last/No14/text01.htm (16.03.10).
2. Волкова А.Г. Поэтика концепта «любовь» в сонетах У. Шекспира и Д. Донна //
Шекспировские чтения – 2008 : сб. аннотаций докл. – М., 2008. – 74 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.rus-shake.ru/file.php/id/f6173/name/Shakespeare_Readings_2008_Abstracts.pdf (16.03.10).
3. Воркачев С.Г. Сопоставительная этносемантика телеономных концептов "любовь" и
"счастье": (Рус.-англ. параллели) / Волгогр. гос. пед. ун-т. науч.-исслед. лаб. Аксиол. лингвистика". – Волгоград : Перемена, 2003. – 163 с. – Библиогр.: с. 152-163.
4. Галдина В.Ю. К вопросу о семантическом пространстве концептов love и hate (на примере английского языка) // Образование, наука, инновации – вклад молодых исследователей : [сб. тр. по материалам конф. (Кемерово, 20.04.2009 – 25.04.2009)] / редкол.: И.П. Поварич (отв. ред.) и др.] – Кемерово, 2009. – [Вып. 10, т. 1] ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://newconf.kemsu.ru/conf/aprel2009/sect/index.htm?sec_id=1073 (16.03.10).
5. Дружинина Л.В. Метафорическая проекция концепта "love" в трагедии У. Шекспира «Ромео и Джульетта» // Актуальные проблемы изучения и преподавания иностранных языков в России и за рубежом] : материалы междунар. оч.-заоч. студен. интерактива, [15 апр. 2009 г.] / Федер. агентство по образованию, Шадр. гос. пед. ин-т, Фак. иностр. яз. – Шадринск, 2009. – С. 34.
6. Кислая Е.И. 116 сонет Шекспира в русских переводах / Е.И. Кислая, Т.А. Чанкаева // Материалы II Международной научной студенческой конференции «Научный потенциал студенчества – будущему России. Лингвистика и межкультурная коммуникация». – Ставрополь, 2008. – Т. 2. – 180 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://science.ncstu.ru/conf/past/2008/stud/lingua/08.pdf/file_download (16.03.10).
7. Кульгавова Л.В. Опыт анализа значений говорящего: (на материале абстракт. им. Love в соврем. англ. яз.) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Кульгавова Л.В. ; Иркут. гос. пед. ин-т иностр. яз. – Иркутск, 1995. – 16 с.
8. Лепихина Л.Н. Семантика интенсивности в устойчивых выражениях со значением "любовь" : [на материале английского и русского языков] // Вестн. Моск. ун-та = Bull. Moscow state univ. Сер. 19. Лингвистика и межкульт. коммуникация. – 2008. – № 1. – С. 75-82.
9. Лобкова Е.В. Смысл "любовь" как предмет лингвистического исследования (обзор работ с 1981 по 2002 г.) // Вестн. Омского ун-та. – 2004. – Вып. 2. – С. 144-146.
10. Луговская Е.Ю. Речевая структура сонета :На материале сонетов В. Шекспира : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.04 / Луговская Е.Ю. – М., 2005. – 150 c.
11. Нуждова Е.Н. Лексическая репрезентация концепта "любовь" в переводах лирики А.С. Пушкина на английский и французский языки : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Нуждова Елена Николаевна ; [Место защиты: Моск. гос. обл. ун-т]. – М., 2008. – 21 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.avtoref.mgou.ru/ar/ar233.pdf (15.03.10).
12. Проскурин С.Г. Формула `Вера, Надежда, Любовь' : [на материале английского языка] / С.Г. Проскурин, Л.А. Харламова // Концептология: опыт исследования. – Новосибирск, 2006. – C. 58-62.
13. Русова И.А. Социально-политическая метафора в сонетах В. Шекспира и их переводах на русский язык // Политическая лингвистика. – Екатеринбург, 2007. – Вып. (2) 22. – С. 120-124 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.philology.ru/linguistics3/rusova-07.htm (15.03.10).
14. Сабитова А.К. Образная основа фразеосемантической группы "любовь" : (на материале английского языка) // Язык и методика его преподавания. Лингвистика и литературоведение. Методика и педагогика. – Казань, 2000. – С. 109-112.
15. Сергеева О.Н. Англо-русские параллели метафор, описывающих концепт "любовь" // Вестн. С.-Петерб. ун-та. Сер. 2. История, языкознание, литературоведение. – 1996. – Вып. 2. – С. 97-101.
16. Тепкеева В.В. Концептосфера «love-marriage» а английской фразеологической картине мира : дис. … канд. филол. наук / Тепкеева В.В.; С.-Петерб. гос. ун-т. – СПб., 2007. – 186 с.
17. Филимонова О.Е. Личностные эмотивные смыслы в англоязычной лирике : [дополнительные эмотивные смыслы концепта "любовь" в лирике У. Шекспира и англо-американских поэтов XIX-XX вв.] // Studia linguistica. – СПб., 2008. – Вып. 17 : Язык и текст в проблемном поле гуманитарных наук. – С. 291-301.
18. Харламова Л.А. Матричный принцип формулы 'faith, hope, charity' – 'вера, надежда, любовь' и составляющих ее концептов : На материале английского языка и культуры : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Харламова Л.А. ; Барнаул. гос. пед. ун-т. – Барнаул, 2006. – 21 с.
19. Bierwiaczonek B. Love in frames scripts // New trends in semantics and lexicography – Umea, 1995. – P. 1-15. – Bibliogr.: p. 15.
20. Tissari H. Lovescapes: Changes in prototypical senses a. cognitive metaphors since 1500. – Helsinki : Soc. neophilol., 2003. – [3], XIV, 470 p. – (Memoires de la Soc. neophilol. de Helsinki ; т. 62).
Семантическое поле слова "любовь" и связанные с ним метафоры в Англии, начиная с 16 в.
См. также материалы сайта Берд. гос. ун-та (открыть ссылку).
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.

№ 5071  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте, помогите пожалуйста подобрать литературу к теме "перевод развернутых метафор в сонетах Шекспира"
Ответ: Здравствуйте! Предлагаем список литературы по интересующей Вас теме (источники поиска: ЭК РНБ, БД ИНИОН РАН по литературоведению, БД НОУНБ, БД МАРС, ИПС Nigma):
1. Гаспаров М.Л. Сонеты Шекспира – переводы Маршака / М.Л. Гаспаров, Н.С. Автономова // О русской поэзии / М.Л. Гаспаров. – СПб., 2001. – С. 389-409 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.philology.ru/linguistics1/gasparov-01f.htm (19.11.09).
2. Гранцева Н. Шекспир и проблема третьестепенного : к 400-летию первой публикации "Сонетов" У. Шекспира // Нева. – 2009. – № 4. – С. 224-236.
3. Казакова О.В. Камень, цветок и зеркало. Концепция шекспировского сонета № 17 и проблемы адекватности и эквивалентности поэтического перевода // Объед. науч. журн. = Integrated sci. j. – М., 2005. – № 11. – C. 47-51. – Библиогр.: c. 50.
4. Казаров В. "Сонеты" Шекспира: проблема перевода или проблема переводчика? // Поэзия. – М., 1988. – № 50. – С. 209-219 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://shake-speare-sonnets.narod.ru/04.htm (19.11.09).
5. Козаровецкий В. Возможен ли перевод сонетов Шекспира? // Лит. учеба. – 2009. – № 2. – С.171-193. – Окончание. Нач. в № 1 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://shake-speare-sonnets.narod.ru/01.htm (19.11.09).
6. Конышева А.В. Проблемы перевода афористических конструкций в сонетном творчестве У. Шекспира // Дергачевские чтения – 2000 : Русская литература: национальное развитие и региональные особенности. – Екатеринбург, 2001. – Ч. 2. – С. 378-381.
7. Литвинова М.Д. Оправдание Шекспира / М.Д. Литвинова. – М. : Вагриус, 2008. – 655 с.
8. Масленникова Е.М. К вопросу о сохранении интертекстуальных связей текста оригинала при переводе // Антропоцентрический подход к языку. – Пермь, 1998. – Ч. 1. – С. 53-66.
9. Морозов М.М. Сонеты Шекспира в переводах С. Маршака // Избранные статьи и переводы / М.М. Морозов. – М. : ГИХЛ, 1954 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://az.lib.ru/m/morozow_m_m/text_0100.shtml (19.11.09).
10. Никифоровская Н.А. Шекспир Бориса Пастернака / Н.А. Никифоровская ; Б-ка Рос. акад. наук. – СПб. : БАН, 1999. – 169 с.
11. Первушина Е.А. Сравнительный анализ русских переводов 74 сонета Шекспира (С.Я. Маршак и Б.Л. Пастернак) [Электронный ресурс] // Speaking In Tongues = Лавка Языков : журн. небуквального перевода / ред. М. Немцов. – [Б. м.], 1996-2009. – URL: http://spintongues.msk.ru/pervushina4.htm (19.11.09).
12. Русова И.А. К вопросу о межкультурных концептах : на примере когнитивного анализа метафор в сонетах В. Шекспира и их переводах на русский язык // Концепт и культура. – Кемерово, 2006. – С. 897-900.
13. Русова И.А. Концептуальные метафоры в сонетах В.Шекспира и их переводах на русский язык // Вестн. Южно-Урал. гос. ун-та. Сер. Лингвистика. – Челябинск, 2007. – Вып. 5. – С. 86-88.
14. Сонеты Шекспира – Материалы [Электронный ресурс] // Персональный сайт Александра Шаракшанэ. – [М., б.г.]. – URL: http://sonnets-best.narod.ru/materials_page.htm (19.11.09).
15. Степанов С.А. Шекспировы сонеты, или Игра в Игре. – СПб.: Амфора, 2003. – 550 с. : ил.
16. Фенова Е.А. Сравнительный анализ двух переводов 73 сонета Шекспира // Языковые и речевые единицы в разных языках. – Уфа, 2006. – С. 245-250.
17. Шкарупин В.И. Уильям Шекспир: сонеты, их генезис, природа и перевод. – Пятигорск, 2003. – 167 с. – Библиогр.: с. 165-166.
18. Эткинд Е. Об условно-поэтическом и индивидуальном (Сонеты Шекспира в русских переводах) // Мастерство перевода: 1966. – М., 1968. – С. 134-160 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://lib.ru/SHAKESPEARE/shks_etkind.txt (19.11.09).