ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

всего запросов в базе из них выполнено в работе находится сегодня выполнено сегодня задано
44913 44900 10 22 9

Каталог выполненных запросов


Сэлинджер Джером Д.

№ 42080  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте, нужна помощь в подборе теоретической литературы для курсовой на тему "Стилистические особенности перевода на русский язык романа Д.Д. Сэленджера "Над пропастью во ржи""
Заранее благодарю
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем для начала работы список литературы (источники поиска: ИПС Google, Yandex, Науч. электрон. б-ка КиберЛенинка, Elibrary, ЭК РГБ):
1. Баранцова И.А. Переводческие деформации стилистики романа Дж. Д. Сэлинджера "The Catcher in the Rye" // Мировая литература на перекрестье культур и цивилизаций. – 2015. – № 1 (9). – С. 76-83. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/perevodcheskie-deformatsii-stilistiki-romana-dzh-d-selindzhera-the-catcher-in-the-rye (дата обращения: 15.03.2023).
Аннот.: В статье проанализированы случаи переводческих деформаций стилистики романа Дж. Д. Сэлинджера «The Catcher in the Rye». Использовались переводы М. Немцова и Р. Райт-Ковалевой. Цель статьи решение проблемы переводческих деформаций с помощью раскрытия характера связи объективной и субъективной деформаций в художественных переводах романа «The Catcher in the Rye» Дж. Д. Сэлинджера на пути воспроизведения смыслового и стилистического инварианта оригинала. Использовался метод сопоставительного анализа, анализ формы и содержания текста перевода в сопоставлении с формой и содержанием оригинала. Доказано, что системное упрощение тематического единства и семантической целостности сленговой лексики в переводе приводит к субъективной деформации ее стилистического реестра и стилистики романа в целом, а также к эмоциональной и социальной оценке, что может исказить прагматическую ценность стиля автора.
2. Бойко Е.А. Особенности перевода английского сленга на примере произведения Джерома Сэлинджера "Над пропастью во ржи" // Лексикографическая копилка : сб. науч. ст. – Санкт-Петербург, 2018. – Вып. 6. – С. 46-50. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки Elibrary.ru. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_35556065_68779275.pdf (дата обращения: 15.03.2023). – Доступ после регистрации.
Аннот.: В данной статье освещены трансформации, использованные при переводе английского сленга на русский язык – конкретизация, генерализация, замена следствия причиной и наоборот, компенсация, антонимический перевод, описательный перевод, опущение, добавление и эвфемистический и дисфимистический перевод.
3. Булыгина Е.Ю. Экспрессивное слово в аспекте перевода (на материале повести Дж. Сэлинджера "Catcher in the rye" и переводов Р. Райт-Ковалёвой "Над пропастью во ржи" и М. Немцова "Ловец на хлебном поле") / Е.Ю. Булыгина, Т.А. Трипольская // Слово. Высказывание. Текст : межвуз. сб. науч. тр. / под ред. И.П. Матхановой. – Новосибирск, 2009. – С. 8-18.
Аннот: Рассмотрены аспекты изучения лингвистических аспектов перевода. Представлены параллельные переводы одного и того же текста разными авторами, а также сопоставительный анализ текста-оригинала и его перевода. Сопоставлены переводы повести Дж. Сэлинджера "Catcher in the", сделанные Р. Райт-Ковалёвой и М. Немцовым. Исследованы основные стратегии перевода экспрессивого слова с точки зрения соответствия авторским интенциям.
4. Воронцова И.И. Два перевода романа Дж. Д. Сэлинджера «The catcher in the rye» в диахронии: сравнительный анализ / Воронцова И.И., Навольнева М.А. // Новый филологический вестник. – 2017. – № 3 (42). – С. 254-264. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/dva-perevoda-romana-dzh-d-selindzhera-the-catcher-in-the-rye-v-diahronii-sravnitelnyy-analiz (дата обращения: 15.03.2023).
5. Гайнуллина А.Т. Стилистические особенности перевода романа Дж. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» / Гайнуллина А.Т., Зорина А.В. // TERRA LINGUAE : сб. науч. ст. – Казань, 2019. – Вып. 5. – С. 104-108. – Электрон. копия доступна в Электрон. архиве Казан. федерал. ун-та. URL: https://dspace.kpfu.ru/xmlui/bitstream/handle/net/151141/Gajnullina_Zorina104_108.pdf (дата обращения: 15.03.2023).
6. Галлямова М.С. Сравнительный анализ разновременных переводов романа Дж. Д. Сэлинджера "Над пропастью во ржи": советская и современная рецепции / Галлямова М.С., Матвеева Е.О. // Международный научно-исследовательский журнал. – 2015. – № 3-2 (34). – С. 74-75. – Электрон. копия доступна на сайте журн. URL: https://research-journal.org/wp-content/uploads/2015/04/3-2-34.pdf (дата обращения: 15.03.2023).
7. Голев А.М. Вариативность достижения эквивалентности в переводе сленга в романе Джерома Сэлинджера "Над пропастью во ржи" в соответствии с конвенциональной нормой / Голев А.М., Раскачкина Е.В. // Молодежь. Образование. Наука. – 2018. – Т. 1, № 1-1 (1). – С. 103-108. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки Elibrary.ru. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_36807966_96838357.pdf (дата обращения: 15.03.2023). – Доступ после регистрации.
Аннот.: В статье даётся сопоставительный анализ переводов сленга Р. Райт-Ковалевой и М. Немцова в романе Джерома Сэлинджера «Над пропастью во ржи». Анализ переводов показывает, что переводчики пользовались следующими приёмами перевода: конкретизация; генерализация; лексические замены, основанные на причинноследственных связях между понятиями; компенсация; антонимический перевод; описательный перевод; опущение; добавление; эвфемистический и дисфимистический перевод.
8. Изволенская А.С. «The сatcher in the rye": голос, потерянный в переводе // Вестник Московского университета. Серия 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2020. – № 1. – С. 182-191. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/the-satcher-in-the-rye-golos-poteryannyy-v-pere-vode?ysclid=lf9p8fy1my100434684 (дата обращения: 15.03.2023).
Аннот.: Данная статья имеет своей целью прояснить и уточнить подход к некоторым проблемам, связанным с переводом повести Дж.Д. Сэлинджера “The catcher in the rye” (1951), представленной на данный момент пятью русскоязычными версиями. Обосновывается необходимость изучения коммуникативного воздействия оригинала на исходного (американского) реципиента и его сопоставления с реакцией вторичного (русскоязычного) реципиента на перевод как неотъемлемой части предпереводческого анализа неоднократно переводившегося текста. Высказывается мнение о том, что проблема передачи стилистически маркированной лексики (в частности, сленга) для достижения адекватности перевода данного произведения является далеко не первостепенной. В фокусе анализа – версии Риты Райт-Ковалевой (1960) и Максима Немцова (2008) ввиду их относительной известности по сравнению с тремя другими (С. Махова, 1998; Я. Вала, 2009; Я. Лотовского, 2010).
9. Изволенская А.С. О гармонии лингвокогнитивного и лексико-стилистического компонентов в художественном переводе (на примере двух переводов повести Дж. Сэлинджера “the Catcher in the Rye”) // Вестник Новосибирского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2020. – № 1. – С. 132-143. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/o-garmonii-lingvokognitivnogo-i-leksiko-stilisticheskogo-komponentov-v-hudozhestvennom-perevode-na-primere-dvuh-perevodov-povesti-dzh (дата обращения: 15.03.2023).
Аннот.: Настоящая статья посвящена сопоставительному исследованию двух наиболее известных русскоязычных версий повести Дж. Д. Сэлинджера “The Catcher in the Rye” (1951) «Над пропастью во ржи» и «Ловец на хлебном поле» с позиции лингвоконцептологии. Несмотря на осуществленные в период с 1998 по 2010 г. четыре попытки придать голосу Холдена Колфилда современное звучание, с этим персонажем русскоязычный читатель до сих пор знакомится по старой (но не устаревшей) версии Риты Райт-Ковалевой. Более того, ни один из новых переводов пока не получил одобрения ни переводчиков, ни литературных критиков, а в научной литературе предпочтение по умолчанию отдается версии переводчицы-первопроходца, хотя в качестве основного критерия оценивания качества перевода выступает передача эмотивной доминанты в ее частном проявлении сленга.
10. Криничная Т.В. Воссоздание экспрессивного синтаксиса романа Дж. Сэлинджера "Над пропастью во ржи" при переводе на русский язык // Взаимодействие языков и культур : материалы VI Междунар. науч. конф., Череповец, 26–29 апр. 2017 г. / сост., науч. ред. Г.Н. Чиршева. – Череповец, 2017. – С. 90-97. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки Elibrary.ru. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_30323940_25685403.pdf (дата обращения: 15.03.2023). – Доступ после регистрации.
11. Петренко Д.И. К вопросу о переводах на русский язык романа Дж. Д. Сэлинджера «The Catcher in The Rye» // Наука. Инновации. Технологии. – 2007. – № 48. – С. 71-79. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки КиберЛенинка. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-o-perevodah-na-russkim-yazyk-romana-dzh-d-selindzhera-the-catcher-in-the-rye (дата обращения: 15.03.2023).
12. Петренко Д.И. Роман Дж.Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» и его переводы на русский язык / Д.И. Петренко ; под ред. проф. К.Э. Штайн. – Ставрополь : Изд-во СГУ, 2009. – 240 с. – Электрон. копия доступна на сайте "Научный семинар "Textus"". URL: http://textus-pro.ru/_ld/0/23_SallingerBook.pdf (дата обращения: 15.03.2023).
Аннот.: В монографии рассматривается поэтика романа Дж.Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» и особенности переводов его на русский язык в связи с социокультурными контекстами (соцреализм и постмодернизм), анализируется языковая личность переводчика – Р.Я. Райт-Ковалевой, С.А. Махова.
13. Труфанова А.А. Перевод сленга в романе Дж. Сэлинджера "Над пропастью во ржи" на русский язык / А. А. Труфанова, Н. С. Курникова // Вопросы филологического анализа текста : сб. науч. ст. VIII Междунар. науч.-практ. конф., Чебоксары, 14 апр. 2016 г. / Чуваш. гос. пед. ун-т им. И. Я. Яковлева. – Чебоксары, 2016. – С. 247-251. – Электрон. копия доступна на сайте Науч. электрон. б-ки Elibrary.ru. URL: https://www.elibrary.ru/download/elibrary_26314938_58176095.pdf (дата обращения: 15.03.2023). – Доступ после регистрации.
14. Филимонова О.А. Бытийная и характеризующая пропозиции в смысловой организации художественного текста: на материале перевода и оригинала романа Дж.Д. Сэлинджера "Над пропастью во ржи" : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Филимонова О.А. ; Том. гос. ун-т. – Томск, 2007. – 19 с. – Электрон. копия доступна на сайте РГБ. URL: https://viewer.rsl.ru/rsl01003056296 (дата обращения: 15.03.2023).
15. Шильнов А.Г. Проблема перевода сленговой лексики на примере анализа переводов романа Дж. Д. Сэлинджера "Над пропастью во ржи" // Индустрия перевода : материалы VI Междунар. науч. конф. (Пермь, 2–4 июня 2014 г.). – Пермь, 2014. – С. 126-131. – Электрон. копия доступна в Электрон. б-ке (репозитории) Том. гос. ун-та. URL: http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/vtls:000501104 (дата обращения: 15.03.2023).

№ 41316  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте, хотел бы узнать узнать список литературы, публикаций по теме "Сэлинджер. Цикл о Глассах. Философия дзен-буддизма в повестях."
Ответ: Здравствуйте. Тема Вашего запроса сформулирована узко и требует самостоятельного исследования. Предлагаем список публикаций более общей тематики (источники – ЭБД МАРС, Научная электронная библиотека КиберЛенинка, Научная электронная библиотека еLibrary):
1. Кириченко Н.Ю. Культурная семантика "Саги о Глассах" Селинджера // Вторые культурологические чтения. – Москва, 1997. – С. 88-100.
2. Кругосветов А. Индийская эстетика о создании поэтического настроения. Загадки Д. Сэлинджера // Сказка, быль и намеки. – Москва, 2018. – С. 20-61. – Электронная версия доступна на персональном сайте Саши Кругосветова. URL: http://sashakrugosvetov.ru/dnevnik/mysli/indiiskaya-estetika-i-zagadki-selindzhera.html#lj1 (дата обращения: 19.12.2022).
3. Лабовкин Д.А. «Уходящие» и «бегущие» герои в произведениях Дж. Д. Сэлинджера о семье Глассов // Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире : материалы V Междунар. науч.-практ. конф., посвящ. 20-летию основания каф. теории и практики перевода фак. социокультур. коммуникаций Белорус. гос. ун-та, Минск, 24–25 окт. 2019 г. / Белорус. гос. ун-т ; редкол.: С. В. Воробьева (отв. ред.) [и др.]. – Минск : БГУ, 2019. – С. 198-205. – Электронная копия доступна на сайте Электрон. б-ки БГУ. URL: https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/240581/1/198-205.pdf (дата обращения: 19.12.2022).
4. Малинина Е.Е. Дзэнские мотивы в творчестве Дж.Д. Сэлинджера // "Вечные" сюжеты русской литературы ("блудный сын" и другие). – Новосибирск, 1996. – С. 172-179.
5. Музафарова Л.У. Кросскультурные тенденции в "Цикле о Глассах" Дж. Д. Сэлинджера // Школа Науки. – 2018. – Т. 1, № 4. – С. 40-41.
6. Музафарова Л.У. О внутренней и внешней оценке художественного персонажа (на материале" цикла о Глассах" Дж. Д. Сэлинджера) // Школа Науки. – 2018. – Т. 2, № 4. – С. 7-8.
Являясь жителем Омска, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам ОГОНБ им. А.С. Пушкина. Для самостоятельного поиска рекомендуем обратиться в НЭБ КиберЛенинка (открыть ссылку) и НЭБ еLibrary (открыть ссылку).

№ 19424  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Помогите пожалуйста найти список литературы для моей курсовой работы по теме "мотив спасения в произведении "Над пропастью во ржи" Дж. Сэлинджера". Вообще, работы по этой теме, интересно почитать. Заранее спасибо большое!
Ответ: Здравствуйте! Предлагаем рекомендательный список литературы по Вашей теме (источники : ЭК РГБ, БД ИНИОН РАН по Литературоведению, ПС Yandex) :
1. Менанд Л. «Над пропастью во ржи» 50 лет спустя : Что посеял Халден Колфилд / пер. с англ. Борисенко А. // Иностр. лит. – М., 2005. – № 10. – С. 260-263 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://magazines.russ.ru/inostran/2005/10/me16.html (15.04.2014)
2. Пивторак С.Н. Философские проблемы в творчестве Дж. Д. Селинджера / Пивторак С.Н. , Кащеева Е.А., Стручалина А.П. // Социокультур. исслед. – Волгоград, 2004. – Вып. 8. – С. 51-52.
3. Пронина Л.А. Игра главного героя романа «Над пропастью во ржи» как способ создания истинной реальности // Проблемы региональной культурологии: история, современное состояние, перспективы : материалы Всерос. науч.-практ. конф. – Тюмень, 1999. – С. 211-214.
4. Ребенко М.Е. Субъективная деформация языковой личности Голдена Колфилда в переводах романа Дж. Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» // Вестн. Воронеж. гос. ун-та. Сер. Лингвистика и межкультур. коммуникация. – 2013. – № 1. – С. 170-173 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.vestnik.vsu.ru/pdf/lingvo/2013/01/2013-01-30.pdf (15.04.2014).
5. Романова А. Романы В.П. Аксенова «Звездный билет» и Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» в контексте культурно-исторической и духовной ситуации 50-х – начала 60-х годов // Россия и США: формы литературного диалога. – М., 2000. – С. 148-154.
6. Федотова Л.В. Образ тинейджера в английской, американской и русской литературе : Вторая половина XX века : дис. … канд. филол. наук / Федотова Л.В. – Майкоп, 2003. – 176 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. к дис. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/obraz-tineidzhera-v-angliiskoi-amerikanskoi-i-russkoi-literature-vtoraya-polovina-xx-veka (15.04.2014).
7. Яшникова Н.В. Своеобразие главного героя романа Дж.Д. Сэлинджера «Над пропастью во ржи» // Культура народов Причерноморья. – 2008. – № 143. – С. 119-123 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://dspace.nbuv.gov.ua/bitstream/handle/123456789/25031/31-Yashnikova.pdf?sequence=1 (15.04.2014).
Для самостоятельного поиска рекомендуем воспользоваться ресурсами Сайта, посвященного творчеству Дж. Д. Сэлинджера «В поисках неподдельности» (открыть ссылку). См. ответы на запросы №№ 6210, 14680 в Архиве ВСС КОРУНБ.

№ 14680  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте. Не могли бы вы мне помочь составить список литературы для моей курсовой работы "Сквозной персонаж в творчестве Сэлинджера". Заранее спасибо!
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем Вам для начала работы следующий список литературы (источники поиска: ПС Yandex, ПК РГИБ, БД ИНИОН по литературоведению, НЭБ eLIBRARY, ЭК РГБ):
1. Анджапаридзе Г.А. Потребитель? Бунтарь? Борец? : заметки о молодом герое зарубежной прозы 60-70-х г. / Г. Анджапаридзе. – [2-е изд., доп.]. – М. : Мол. гвардия, 1988. – 271 с.
2. Бочкарева Н.С. Миф и реальность в американском романе 1950-70-х гг: (Образ учителя в романах Дж. Сэлинджера, Д. Апдайка, Р. Баха) // Исслед. по консерватизму. – Пермь, 1998. – Вып. 5. – С. 87-89.
3. Варламова Е.В. Функция сквозных персонажей в «Уайнсбурге, Огайо» Шервуда Андерсона // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та. Сер. Рус. филол. – 2007. – № 3. – С. 192-195 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://txts.mgou.ru/vestnik/2007/fililog3.pdf (10.12.12).
4. Галинская И.Л. «Девять рассказов» и повести о семье Глассах Дж. Д. Сэлинджера : автореф. дис. … канд. филол. наук / Галинская Ирина Львовна. – Киев, 1972. – 23 с.
5. Галинская И.Л. Загадки известных книг / И. Л. Галинская ; отв. ред. Пантин И.К. ; АН СССР. – М. : Наука, 1986. – 126 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://ilgalinsk.narod.ru/zagad/zagad.htm (10.12.12).
6. Иткина Н.Л. Дж.Д. Сэлинджер: тема, герой, конфликт // Семантические и стилистические особенности английских слов и словосочетаний. – М., 1988. – С. 116-125.
7. Кириченко Н.Ю. Культурная семантика «Саги о Глассах» Селинджера // Вторые культурол. чтения. – М., 1997. – С. 88-100.
Аннот.: Культурные коды произведения: к поэтике цикла.
8. Мешков А.В. Творчество Дж. Д. Сэлинджера: пробл. поэтики: «Ловец во ржи», «Девять рассказов» : дис. ... канд. филол. наук : 10.01.05. / Мешков Андрей Владимирович. – М., 1996. – 135 с.
9. Хвитария Л.А. Творчество Джерома Дэвида Cэлинджера : автореф. дис. … канд. филол. наук / Хвитария Л.А. – Тбилиси : Тбил. гос. ун-т, 1972. – 25 с. – Список работ авт.: с. 25 (6 назв.).
10. Ястребов А.Л. К вопросу о типологии молодого героя в американской повести 50-х годов XX века: (На материале повестей Д. Сэлинджера и Т. Капоте) // Лит. связи и традиции в творчестве писателей Западной Европы и Америки XIX-XX вв. – Горький, 1990. – С. 41-48. – Библиогр.: с. 48.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ . Услуги предоставляются на платной основе.

№ 6210  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Подскажите по творчеству Сэлинджер. По произведению "Над пропастью во ржи" и статьи по нему.
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу (источник – ЭК РНБ; РГБ; БД ИНИОН; МАРС; поисковая система Google):
1. Беломлинская Ю. Памяти Джерома Ди Сэлинджера // Новое время. — 2010. — № 3 (144). — С. 52-53 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://newtimes.ru/articles/detail/14683/ (29.03.10).
2. Белянинов К. За пропастью во ржи // Огонек. — 2010. — № 6. — С. 44 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=1316162 (29.03.10).
3. Бурштейн Г. "Над пропастью во ржи" // Человек без границ. — 2009. — № 12. — С. 58-59.
4. Зверев А. Сэлинджер: тоска по неподдельности // Октябрь. – 1996. – № 4. – С. 132-147.
5. Кутафина Ю.Н. Психологический портрет ребенка в повести Дж. Д. Сэлинджера "Над пропастью во ржи" в контексте нравственно-философской проблематики // Мировая словесность для детей и о детях. – М., 2007. – Вып. 12. – С. 48-53.
6. Менанд Л. "Над пропастью во ржи" 50 лет спустя : Что посеял Халден Колфилд // Иностр. лит. – 2005. – № 10. – С. 260-263.
7. Петренко Д.И. Роман Дж.Д. Сэлинджера "Над пропастью во ржи" и его переводы на русский язык / Д.И. Петренко ; [Ставропол. гос. ун-т]. – Ставрополь : Изд-во Ставропольского гос. ун-та, 2009. – 237 с. : ил. – (Филологическая книга СГУ).
8. Пивторак С.Н. Философские проблемы в творчестве Дж. Д. Селинджера // Социокультурные исслед. – Волгоград, 2004. – Вып. 8. – С. 51-52.
9. Пронина Л.А. Игра главного героя романа "Над пропастью во ржи" как способ создания истинной реальности // Проблемы региональной культурологии: история, современное состояние, перспективы : материалы Всерос. науч.-практ. конф. (г. Тюмень, 30-31 марта 1999 г.). – Тюмень, 1999. – С. 211-214.
10. Учебное пособие по домашнему чтению для работы над романом Дж. Д. Сэлинджера "Над пропастью во ржи" = The book of aids and supplementary materials (for home-reading lessons) / Ин-т стран Азии и Африки при МГУ им. М.В. Ломоносова ; [сост. : И.Г. Мальцева, Т.Л. Дьяконова]. – М. : Акад. гуманитар. исслед., 2006. – 211 с.
11. Фаликов Б. "Ради толстой тети". Духовные поиски Дж.Д. Сэлинджера // Иностр. лит. — 2009. — № 2. — С. 203-216.
12. Феклюнина В.С. Образ художника в романе Дж.Д.Сэлинджера "Над пропастью во ржи" и повести Т. Капоте "Завтрак у Тиффани" // Филол. этюды. – Саратов, 2001. – Вып. 4. – С. 60-62.
13. Хегер Л. Неизвестный Сэлинджер // Лит. газ. – М., 1999. – № 41. – С. 12.
14. Шитов А. Загадка и сенсация Сэлинджера // Эхо планеты. – 1997. – № 6. – С. 43.
15. Якимчук Н.А. Хемингуэй, Сэлинджер, Беккет три товарища / Н.А. Якимчук. – СПб. : Крас. матрос, 2001. – 58 с.
16. Ястребов А.Л. Концепция детского характера и проблема отчуждения в творчестве Дж. Д. Сэлинджера и Т. Капоте ("Над пропастью во ржи", "Луговая арфа") : автореф. дис. … канд. филол. наук / Ястребов А.Л. ; Моск. гос. пед. ин-т им. В.И. Ленина. – М., 1989. – 14 с.
Также рекомендуем дополнительно материал по творчеству писателя на сайте «Джером Д. Сэлинджер» (открыть ссылку).