ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

всего запросов в базе из них выполнено в работе находится сегодня выполнено сегодня задано
46450 46426 15 30 24

Каталог выполненных запросов


Английский язык


№ 416  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


здравствуйте! я пишу реферат по теме "эмоциональные концепты в современной англоязычной художественной литературе в социальной перспективе".С надеждой на Вашу помощь
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем следующие издания по теме Вашего запроса (источники ЭК РГБ, БД ИНИОН РАН, поисковая система Рамблер):
1. Балакина З.Ю. Национально-культурная специфика лексикографического описания эмоциональных концептов: (на материале английского и русского языков) : автореф. дис. … канд. филолог. наук / З.Ю. Балакина ; [Волгогр. гос. пед. ун-т]. – Волгоград, 2006. – 19с.
2. Борисов А.А. Языковые средства выражения эмоционального концепта страх: лингвокогнитивный аспект (на материале современной англоязычной художественной прозы) : дис. … канд. филолог. наук / А.А. Борисов. – Донецк, 2005. – 20 с.
3. Вежбицкая А. Толкование эмоциональных концептов // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М., 1997. – С. 326 – 370.
4. Дорофеева Н.В. Удивление как эмоциональный концепт (на материале русского и английского языков) : дис. … канд. филолог. наук / Н.В. Дорофеева ; [Волгогр. гос. пед. ун-т]. – Волгоград, 2002. – 19 с.
5. Комова Т.А. Концепты языка в контексте истории и культуры : курс лекций / Т.А.Комова. – М., 2003. – 120 с.
6. Корф Е.Н. Концепт причины в аспектах лингвистической и культурологической значимости : (на материале соврем. англ. яз.) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Е.Н.Корф ; С.-Петер. гос. ун-т. – СПб., 1996. – 16 с.
7. Красавский Н.А. Эмоциональный концепт // Язык в пространстве и времени. – Самара, 2002. – С. 353 – 355.
8. Маркина М.В. Лингвокультурологическая специфика эмоционального концепта «гнев» в русской и английской языковых картинах мира : автореф. дис. … канд. филол. наук / М.В. Маркина ; [Тамб. гос. ун-т им. Г. Р. Державина]. – Тамбов, 2003 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://psycholing.narod.ru/auto/markina-auto.html (09.08.07).
9. Чес Н.А. Функционирование метафорических концептуальных систем в текстах современной англоязычной прозы (на материале художественной литературы) : дис. … канд. филолог. наук / Н.А. Чес. – Москва, 2000. – 27 с.
10. Шаховский В.И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты // Языковая личность : культурные концепты. – Волгоград, 1996. – С. 80-96 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.russcomm.ru/rca_biblio/sh/shakhovsky03.shtml (09.08.07).

№ 411  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Подскажите, пожалуйста, где можна найти материал по Лингвострановедению англоязычных стран!
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем следующие издания (источники – ЭК РГБ, РНБ, Научной библиотеки СПбГУ, НБ Украины им. В.И. Вернадского):
1. Будни и отдых британцев : лингвострановед. справ. / Сост. Г. Д. Томахин. – М. : Просвещение, 2002. – 127 с.
2. Выборова Г.Е. Британия: государство, политика, право : тетр. по лингвострановедению / Г. Е. Выборова, К. С. Махмурян, О. П. Мельчина. – М. : Шк. книга : Моск. учебники, 2001. – 63 с.
3. Города и графства : лингвострановед. справ. / сост. Г. Д. Томахин. – 2-е изд. – М. : Просвещение, 2001. – 110 с.
4. История америки, отражённая в устойчивых словесных комплексах [Электронный ресурс] / Е.А. Леонтьева // Культура народов Причерноморья. – 2002. – № 29. – С. 94-99.
5. Красильникова Н.А. Метафорическая репрезентация лингвокультурологической категории СВОИ – ЧУЖИЕ в экологическом дискурсе США, России и Англии : автореферат дис. ... канд. филол. наук / Н. А. Красильникова ; [Уральский гос. педагогический ун-т]. – Екатеринбург, 2005. – 22 с.
6. Лінгвокраїнознавчі аспекти вивчення англійськой мови [Електронний ресурс] / Р.О. Гришкова // Культура народов Причерноморья. – 2002. – № 33. – С. 167-170.
7. Лондон : лингвострановед. справ. / Сост. Г. Д. Томахин. – М. : Просвещение, 2000. – 73 с.
8. Михайлов Н.Н. Лигвострановедение Англии = English cultural studies / Н.Н. Михайлов. – М. : Academia, 2003. – 205 с.
9. Могилевич Б.Р. Учебно-речевая деятельность студентов / Б. Р. Могилевич, О. Б. Капичникова, Г. И. Железовская; Под ред. Л. Г. Вяткина; Сарат. гос. ун-т им. Н. Г. Чернышевского. – Саратов : Изд-во Сарат. ун-та, 1998. – 98 с.
10. Томахин Г.Д. По странам изучаемого языка : англ. яз. : справ. материалы / Г. Д. Томахин. – 2-е изд., испр. – М. : Просвещение, 1998. – 251 с.
Дополнительно рекомендуем самостоятельно осуществить поиск литературы по следующим ресурсам:
1. БД ИНИОН РАН по языкознанию (открыть ссылку).
2. ЭК ГНПБ им. К.Д. Ушинского (открыть ссылку).

№ 396  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Добрый день! Подскажите, какими источниками я могу воспользоваться при написании диплома на тему "Фразеологические единицы с компонентом профессия, как отражение языковой картины мира (на материале английского, французского и русского языков)".

Заранее спасибо.
Ответ: Здравствуйте, предлагаем краткий список литературы по Вашей теме (источники: ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, поисковая система Яndex):
1. Белозерова Ф.М. Сопоставительное исследование : фразеол. единицы с компонентом – наименованием лица по социал.-проф. признаку : (на материале англ. и рус. яз.) // Международная научная конференция «Россия и Западная Европа: диалог культур», 21-22 декабря 1993 г. – Курган, 1993. – С. 94-95.
2. Георгиева С. Профессии в зеркале фразеологии // Фразеологизм : семантика и форма. – Курган, 2001. – С. 21-26.
3. Глотова Е.А. Фразеологизмы, этимологически связанные с трудовой и профессиональной сферой / Е.А. Глотова, Е.А. Пуценко // Информатика и лингвистика. – Омск, 2004. – С. 30-32.
4. Наумова М.В. Гендерные различия фразеологических единиц с компонентом существительным мужского и женского рода в английском и русском языках / М.В.Наумова // III Международные Бодуэновские чтения : И.А.Бодуэн де Куртенэ и современные проблемы теоретического и прикладного языкознания (Казань, 23-25 мая 2006 г.) : труды и материалы : в 2 т. / Казан. гос. ун-т. – Казань, 2006. – Т. 2.– С. 213-214. – То же [Электронный ресурс] // Казанская лингвистическая школа : [сайт] / Казан. гос. ун-т. – Казань, 2006. – URL: http://www.kls.ksu.ru/boduen/bodart_3.php?id=9&num=44000000 (03.08.2007).
5. Петрова О.О. Фразеосемантическое поле трудовой деятельности личности в английском языке : автореф. дис. … канд. филол. наук / Петрова О.О. ; Моск. гос. гуманитар. ун-т. им. М.А. Шолохова. – М., 2007 ; То же [Электронный ресурс] // Московский государственный гуманитарный университет имени М.А. Шолохова : [сайт]. – М., 2007. – URL: http://www.mgopu.ru/DOWNLOAD/PetrovaOO.doc (03.08.2007).
6. Роднева И.В. К вопросу об эквивалентности фразеологических единиц в разносистемных языках : [на материале ФЕ рус., англ. и фр. яз. с компонентом. характеризующим трудовую деятельность человека] // Вестн. Киев. ун-та. Сер. Литературоведение. Языкознание. – Киев, 1989. – Вып. 31. – С. 104-107.

№ 178  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, уточнить реальность следующих источников для научной работы:
1.Delabastita, D. (ed.) (1996) Wordplay and Translation, Manchester: St. Jerome Publishing.
2.Leppihalme, R. (1996) "Caught in the Frame: A Target-Culture Viewpoint on Allusive Wordplay." In The Translator Volume 2, Number 2, pp. 199-218.
3.Leppihalme, R. (1997) "Culture Bumps: an Empirical Approach to the Translation of Allusions" (Topics in Translation 10), Clevedon: Multilingual Matters.
4.Mateo, M. (1995) "The Translation of Irony." In Meta, Volume 40, Number 1, pp. 171-178.
5.Vandaele, J. (2002) "(Re-) Constructing Humor: Meanings and Means." In The Translator, Volume 8, Number 2, pp. 149-172.
Ответ: Здравствуйте. Напоминаем, что в рамках одного запроса рассматривается один вопрос. Предлагаем правильное описание следующего издания:
Wordplay & translation / ed. by Dirk Delabastita. – Manchester : St. Jerome, 1996. – 353 p. – (The translator : studies in intercultural communication ; v. 2, n. 2).
Остальные публикации являются статьями и описываются по образцу, приведенному в ответе на запрос № 171.

№ 95  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, разыскать литературу по окказионализмам в английском языке. Особенно интересуют вопросы их классификации и словообразовательный аспект. Большое спасибо!
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем краткий список литературы по Вашей теме (источники: ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, поисковая система Google):
1. Баталов О.Г. Семиотический статус окказионализма и его функции в художественном тексте // Язык, коммуникация и социальная среда : межвуз. сб. науч. тр. – Воронеж, 2004. – Вып. 3 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://tpl1999.narod.ru/WEBLSE2004/LSE2004Batalov.htm (30.04.07).
2. Елисеева В.В. Внутритекстовые отношения окказионализма // Языковые единицы и условия их актуализации. – Рига, 1986. – С. 65-70. Шифр РНБ: 86-3/11734.
3. Елисеева В.В. Лексические инновации и языковая вариативность / В.В. Елисеева, Н.И. Тонкова // Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии. – Л., 1989. – Вып. 6. – С. 87-92. Шифр РНБ: П34/490.
4. Заворотная М.С. Проблемы разграничения неологизма и окказионального слова // Вестн. Амур. гос. ун-та. Сер.: Гуманит. науки. – Благовещенск, 2003. – Вып. 20. – С. 97-99. Шифр РНБ: П2/574.
5. Натан Л.Н. О природе окказиональности в семантике слова : (на материале соврем. англ. худож. лит.) // Лексическое значение в системе языка и в тексте : сб. науч. тр. – Волгоград, 1985. – С. 104-112. Шифр РНБ: 86-3/11639.
6. Нухов С.Ж. Проблема семантизации окказионального слова // Лингвистический семинар : межвуз. сб. науч. ст. – СПб. ; Бирск, 2001. – Вып. 2. – С. 50-55. Шифр РНБ: П34/1486.
7. Нухов С.Ж. Семиологические аспекты окказионального словообразования современного английского языка : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Нухов С.Ж. ; Моск. гос. пед. ин-т им. В.И. Ленина. – М., 1987. – 16 с. Шифр РНБ: А87/14511.
8. Погнаева А.А. О месте окказионализмов в курсе английского языка // Филологические науки в МГМИМО : сб. науч. тр. – М., 2001. – № 5. – C. 69-75. Шифр РНБ: П34/1444.
9. Серкова Н.И. Окказиональное словообразование как явление художественной речи : монография / Н.И. Серкова, О.В. Егорова, И.В. Тараканова (Энгель). – Хабаровск : Изд-во Хабар. гос. пед. ун-та, 2005. – 259 с. – Библиогр.: с. 229-259 (365 назв.). Шифр РНБ: 2005-3/32558.
10. Соскина С.Н. К проблеме идентификации окказиональных образований // Пелевинские чтения-2003. – Калининград, 2004. – С. 225-232. Шифр РНБ: 2004-3/16865.
Для дальнейшего поиска рекомендуем поиск в БД по языкознанию ИНИОН РАН . Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, например, «английский язык», «окказионализм», используя оператор присоединения «И». При поиске по произвольным терминам поисковые поля помечаете как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной консультацией к дежурному библиографу группы литературы и искусства РНБ.

№ 90  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Семантические аспекты фразеологии английского языка.
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем краткий список литературы по Вашей теме (источники: ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН, поисковая система Google):
1. Алехина А.И. Семантические группы во фразеологии современного английского языка / А.И. Алехина. – Минск : Вышэйш. шк., 1978. – 160 с. Шифр РНБ: 78-3/7349.
2. Дашевская В.Л. О семантических параметрах фразеологических комплексов // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. – М., 1986. – Вып. 262. – С. 5-11. Шифр РНБ: П28/377.
3. Джаграева М.Л. Фразеология в границах современной лингвистической парадигмы : учеб. пособие / М.Л. Джаграева. – Ставрополь : Изд-во НОУ «Северо-Кавказ. социал. ин-т», 2005. – 63 с. – Библиогр. в конце гл. Шифр РНБ: 2005-4/42241.
4. Коралова А.Л. Некоторые семантические особенности фразеологизмов в коммуникативном аспекте // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. – М., 1985. – Вып. 244. – С. 73-86. – Библиогр.: с. 85-86. Шифр РНБ: П28/377.
5. Кумахова З. М. Семантические особенности фразеологических конверсивов современного английского языка // Там же. – М., 1985. – Вып. 244. – С. 86-96. – Библиогр.: с. 96. Шифр РНБ: П28/377.
6. Кунин А.В. Имплицитность – один из фразеологических факторов фразеологической семантики : (об имплицит. компоненте фразеол. значения) // Там же. – М., 1986. – Вып. 262. – С. 20-28. Шифр РНБ: П28/377.
7. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка : учеб. пособие / А.В. Кунин. – 3-е изд., стер. – Дубна : Феникс+, 2005. – 479 с. – Библиогр.: с. 470-479. шифр РНБ: 2005-5/9689.
8. Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы : функцион.-семант. аспект / Т.П. Третьякова. – СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1995. – 128 с. – Библиогр.: с. 95-101. Шифр РНБ: 95-5/1021.
9. Федуленкова Т.Н. Английская фразеология : курс лекций / Т.Н. Федуленкова. – Архангельск : ПГУ, 2000. – 129 с. – Библиогр. в конце разд. Шифр РНБ: 2001-3/9014.
10. Чалкова Е.Г. Фразеосемантическое поле рождения, жизни и смерти человека / Е.Г. Чалкова, А.Н. Озеров. – М. : Изд-во МГОУ : Моск. гос. обл. ун-т, 2006. – 166 с. : ил. – Библиогр.: с. 140-166. Шифр РНБ: 2006-3/22249.
11. Чалкова Е.Г. Фразеосемантическое поле творчества / Е.Г. Чалкова, Е.С. Ефремова. – М. : Изд-во МГОУ, 2006. – 175 с. : табл. – Библиогр.: с. 141-175. Шифр РНБ: 2007-3/4001.
12. Черная А.И. Некоторые способы семантического анализа фразеологических единиц : (на материале англ. фразеологизмов с общим значением “mind” / А.И. Черная, О.А. Боярова // Вестн. Оренбург. гос. ун-та. – 2004. – № 11. – С. 154-156 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://vestnik.osu.ru/2004_11/26.pdf (26.04.07).
Для дальнейшего поиска рекомендуем БД по языкознанию ИНИОН РАН . Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, например, «английский язык», «фразеология», «семантика», оператор присоединения «И». При поиске по произвольным терминам поисковые поля помечаете как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
Являясь жителем Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной консультацией к дежурному библиографу РНБ.

№ 65  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


помогите, пожалуйста, найти литературу по теме : проблема передачи культурно-специфических ситуаций на английский язык
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем краткий список литературы по Вашей теме (источники: ЭК РНБ, БД по языкознанию ИНИОН РАН):
1. Багринцева Н.А. Культурно-детерминированные факторы в теории и практике перевода : (на материале худож. англо-рус. пер.) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Багринцева Н.В. ; Моск. гос. лингвист. ун-т. – М., 2001. – 24 с.
2. Гумен Ю.С. Функционирование культурно-специфической лексики в структуре поэтического текста : (на материале соврем. англояз. поэзии) : автореф. дис. … канд. филол. наук / Гумен Ю.С. ; Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена. – СПб., 2004. – 26 с.
3. Евтеев С.В. Проблема передачи национально-специфического в переводе и в межкультурной коммуникации // Филол. науки в МГИМО. – М., 2004. – № 18. – C. 178-187.
4. Кабакчи В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации : учеб. пособие / В.В. Кабакчи. – СПб. : Изд-во РГПУ, 1998. – 228 с. – Библиогр.: с. 223-227.
5. Маркина Л.С. Межкультурный фактор в переводе / Л.С. Маркина. – М. : ПАИМС, 2001. – 123 с.
6. Масленникова Е.М. Специфика инокультурного преобразования художественного текста // Лингвистика и филологическая герменевтика : сб. науч. тр. – Тверь, 2003. – С. 89-95.
7. Милославская С.К. Межкультурная коммуникация в свете задач интернационализации образования // Мир рус. слова. – 2001. – № 4 ; То же [Электронный ресурс] // Грамота.ру : справ.-информ. портал. – М., 2001. – URL: http://www.gramota.ru/mirrs.html?socnlng08.htm (19.04.07).
8. Пшенкина Т.Г. Основания переводческой ориентации при переводе культурно-специфического // Реальность, язык и сознание. – Тамбов, 2002. – Вып. 2. – С. 165-172.
9. Пшёнкина Т.Г. Психолингвистические основания вербальной посреднической деятельности переводчика : монография / Т.Г. Пшенкина. – Барнаул : Изд-во БГПУ, 2005. – 240 с.
10. Сорокин Ю.А. Текст и его национально-культурная специфика : [на материале пер. с англ. яз. на рус. яз.] / Ю.А. Сорокин, И.Ю. Марковина // Текст и перевод. – М., 1988. – С. 76-84.
11 Чуракова Л.И. Передача национально-культурной специфики подлинника в переводе // Тенденции развития в лексике и синтаксисе германских языков : межвуз. сб. науч. ст. – Самара, 1997. – С. 112-116. – Библиогр.: с. 116.
Для дальнейшего самостоятельного поиска рекомендуем следующие ресурсы:
1. 'БД по языкознанию ИНИОН РАН' url= http://www.inion.ru/index6.php .
Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимые для Вашей темы поисковые термины, оператор присоединения "И". При поиске по произвольным терминам поисковые поля помечаете как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.
2. Келехсаева Л.Б. Теория и практика перевода : библиогр. указ. / Л.Б. Келехсаева, Б.Р. Хозиев. – Владикавказ : Изд-во СОГУ, 2003. – 54 с.
3. Краткая библиография по переводоведению [Электронный ресурс] / сост. Т.А. Казакова // Союз переводчиков России : [сайт]. – СПб., 2005. – URL: http://www.utr.spb.ru/publications/Kazakova_bibl_trans.htm (14.11.06).
4. Сайт Город переводчиков .