ВИРТУАЛЬНАЯ
СПРАВОЧНАЯ
СЛУЖБА
КОРПОРАЦИЯ УНИВЕРСАЛЬНЫХ НАУЧНЫХ БИБЛИОТЕК
международный проект ВСС КОРУНБ

Главная О проекте Библиотеки-участницы Помощь "Библиограф+" Публикации donate!


БИБЛИОТЕКИ-УЧАСТНИЦЫ КОРУНБ

всего запросов в базе из них выполнено в работе находится сегодня выполнено сегодня задано
47613 47592 15 0 1

Каталог выполненных запросов


Европейские языки


№ 2643  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! помогите, пожалуйста, найти в электронном виде книги по грамматике русского, украинского, английского и немецкого языков. большое спасибо!
Ответ: Здравствуйте. Напоминаем, что в рамках одного запроса рассматривается один вопрос. Воспользуйтесь ресурсами сайта Alleng.ru (открыть ссылку), где можно скачать книги по грамматике английского языка.
Источник: ИПС Google.

№ 2417  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Добрый день! помогите подыскать источники к теме "предгог, союз и частица в славянских и германских языках" (языки: русский, украинский, английский и немецкий). большое спасибо!
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем список литературы по теме Вашего запроса (источники ЭК РНБ, БД ИНИОН, поисковая система Яндекс):
1. Бабаева Р.И. К вопросу о дискурсивных словах в немецком языке // Русская германистика : ежегодник Рос. союза германистов. – М., 2006. – Т. 2. – C. 262-270.
2. Бабаева Р.И. Служебные слова в роли иллокутивных индикаторов и маркеров органзации немецкоязычного бытового типа дискурса // Вестн. Иванов. гос. ун-та. Сер.: История. Философия. Педагогика. Психология. – Иваново, 2005. – Вып. 1. – С. 98-109.
3. Власова Ю.Н. Синонимия служебных слов и ее роль в синонимизации синтаксических единиц // Вопросы романо-германской филологии (лексикология, грамматика и текстология). – Пятигорск, 1994. – С. 23-27.
4. Емельянова Н.А. Дискурсивные слова как средство организации устного общения в английском языке // Филол. науки. – 2001. – № 5. – С. 70-77.
5. Логинова Е.А. Стилеобразующие функции служебных частей речи : (на материале разговорного, газетно-публицистического и научного стилей английского языка) // Слово – высказывание – дискурс. – Самара, 2004. – С. 291-299.
6. Ляхур Чеслав. Перспективы лексикографического описания предложной системы славянских языков // Лінгвістичні студії: Зб. наук. праць. Випуск 13. — Донецьк : ДонНУ, 2005. — С. 78-80 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://mova.dn.ua/index.php?option=com_content&task=view&id=22&Itemid=8 (08.10.08).
7. Неполнозначные слова : история, семантика, функционирование : сб. науч. тр. / Твер. гос. ун-т ; редкол.: Кузнецова Р.Д. (отв. ред.) и др. – Тверь, 1997. – 124 с.
8. Николаева Т.М. Пространство славянских партикул // Славянское языкознание : XIII Междунар. съезд славистов, Любляна, 2003. – М., 2003. – С. 448-469.
9. Преображенская М.Н. Формальные служебные средства как маркеры типов сложных синтаксических конструкций в истории русского языка // Служебные слова. – Новосибирск, 1987. – С. 50-60.
10. Реформатский А.А. Введение в языковедение / А.А. Реформатский. – Изд. 5-е, испр. – М. : Аспект Пресс, 2007. – 536 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.classes.ru/grammar/134.Reformatsky/worddocuments/_13.htm (08.10.08).
11. Ушкова Н.В. Разговорно окрашенные полуслужебные глаголы в немецком языке : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Ушков Н.В. ; Моск. пед. гос. ун-т им. В.И. Ленина. – М., 1991. – 16 с.
12. Starke G. Zur Funktion der Funktionsworter // Potsdamer Forschungen der Pad. Hochsch. "Karl Liebknecht". R. A, Gesellschaftswiss. R. – Potsdam, 1989. – H. 102. – S. 132-142.

№ 2325  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, подобрать библиографический список по теме "Фразеология в испанском языке с семантикой любви". Предпочтительнее учебные пособия, научные статьи и монографии. Диссертации и авторефераты не интересуют (кроме тех случаев, когда они доступны в электронном виде). Спасибо.
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем следующий список литературы по Вашей теме (источники: БД ИНИОН, БД East View, Интернет):
1. Виноградов В.С. О некоторых семантических особенностях фразеологических сочетаний: (на материале исп. языка) // Учен. зап. Ленингр. ун-та. № 283. Сер. филол. наук. – 1961. – Вып. 56. – С. 30–34.
2. Воркачев С.Г. Культурно-языковая специфика концепта любви в русском и испанском языках: Опыт этносемантического анализа // Язык и антропол. сущности / Г.П. Немец [и др.] ; под ред. Г.П. Немца. – Краснодар, 1997. – С. 192–216.
3. Воркачев С.Г. Национально-культурная специфика концепта любви в русской и испанской паремиологии // Филол. науки. – 1995. – № 1. – С. 56–67.
4. Воркачев С.Г. Семантизация концепта любви в русской и испанской лексикографии: (сопоставительный анализ) // Язык и эмоции : сб. науч. тр. / Волгогр. гос. пед. ун-т, Каф. языкознания, Науч.-исслед. лаб. "Яз. и личность" ; редкол.: В.И. Шаховский (отв. ред.) [и др.]. – Волгоград, 1995. – С. 125–132.
5. Денисова А.П. Виды семантической обусловленности морфологических единиц: (на примере исп. наречий с суффиксом -mente) // Функционирование яз. единиц в разных сферах коммуникации : сб. науч. тр. / М-во высш. и сред. спец. образования СССР ; отв. ред. Н.М. Фирсова. – М., 1986. – С. 117–130.
6. Гончаренко Т.В. Новые фразеологизмы как средство экспрессии в языке испанской молодежи // Совр. гуманит. исслед. – 2006. – № 2. – С. 162–168.
7. Зайцева А.С. Использование фразеологизмов в романе современного испанского писателя Т. Бальестера "Сага/фуга о Х.Б." // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19, Лингвистика и межкультур. коммуникация. – 2006. – № 1. – С. 60–69.
8. Испанская фразеология в контексте лингвокультурологии // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер.: Рус. и иностр. яз. и методика их преподавания. – 2003. – № 1. – С. 73–78.
9. Курчаткина Н.Н. К вопросу о семантическом варьировании испанских фразеологизмов // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер. Лингвистика. – 2007. – № 2. – С. 45–48.
10. Лытин М.И. Особенности структурно-семантической организации именных фразеологизмов испанского языка // Лексика и грамматическая семантика : сб. науч. ст. / Мин. гос. пед. ин-т иностр. яз. ; редкол.: Е.К. Щука (гл. ред.) [и др.]. – Минск, 1985. – С. 126–134.
11. Михеева Н.Ф. Национально-культурное своеобразие функционирования фразеологизмов в современном испанском языке // Вестн. Мин. лингвист. ун-та. Сер. 1. Филология. – 1998. – № 3. – С. 69–75.
12. Носенко Е.А. Семантическое поле эмоционального отношения в испанском языке // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер. Лингвистика. – 2007. – № 5. – С. 60–68.
13. Осипова М.П. Варианты выражения понятия 'любовь' в испанском языке : amor vs. caridad // Вопр. иберо-роман. языкознания / МГУ им. М.В. Ломоносова. Филол. фак. – М., 2004. – Вып. 5. – C. 68–76.
14. Фирсова Н.М. Проблема вариативности морфолого-синтаксических средств: (на материале исп. яз.) // Функционирование яз. единиц в разных сферах коммуникации : сб. науч. тр. / М-во высш. и сред. спец. образования СССР ; отв. ред. Н.М. Фирсова. – М., 1986. – С. 16–35.
15. Чеснокова О.С. Испанская фразеология в контексте лингвокультурологии // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер.: Рус. и иностр. яз. и методика их преподавания. – 2003. – № 1. – С. 73–78.
16. Чичин А.В. О стилистических возможностях некоторых морфологических средств испанских прилагательных // Коммуникатив.-функцион. лексика и грамматика яз. единиц : сб. науч. тр. / М-во высш. и сред. спец. образования СССР ; редкол.: Н.М. Фирсова (отв. ред.) [и др.]. – М., 1987. – С. 107–114.
17. Яковлева В.В. Особенности структуры и семантики наречных фразеологизмов с соматическим компонентом в современном русском и испанском языках // Филол. науки. – 2000. – № 4. – С. 107–114.

№ 2305  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, подобрать материал к дипломной работе по теме "Формы обращения (Ты/Вы) в Нидерландах, Бельгии и Германии: становление, эволюция, современное функционирование, взаимосоотнесенность". Очень пригодилась бы любая литература (русскоязычная в том числе, а также англо-, немецко- и нидерландскоязычная, если таковая представлена) о формах обращения (Ты/Вы). Заранее благодарна!
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем по Вашей теме следующую литературу (источники – электронный каталог Тульской ОУНБ, база данных по языкознанию ИНИОН РАН):
1. Адамокова Э. Формы обращения в немецком языке // Вопросы романо-германской и русской филологии. – Пятигорск, 2002. – C. 3-7.
2. Адамушко Н.И. Структурно-семантические особенности фразеологической номинации обращения // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. – М., 1987. – Вып. 290. – С. 4-11. – Библиогр.: с. 10-11.
3. Гордишевская Е.В. Особенности языкового обращения в сети (на материале современного немецкого языка) // Науч. тр. Моск. пед. гос. ун-та. – М., 2005. – С. 325-328.
4. Историческая грамматика нидерландского языка / С.А. Миронов, А.Л. Зеленецкий, Н.Г. Парамонова и др. – М. : Эдиториал УРСС. – Кн. 1 : Фонология. Морфология. – 2000. – 272 с.
5. Комлева Е.В. К вопросу о статусе обращения в системе языка : (на материале современного немецкого языка) // Вестн. Оренбург. гос. пед. ун-та. – Оренбург, 2006. – № 1. – С. 26-32. – Библиогр.: с. 31-32.
6. Нечаева К.К. К вопросу о системе ФСП. Местоимения-обращения // III Камоэнсовские чтения. – М., 1998. – С. 19-21.
7. Романова Н. К вопросу об «универсальной» формуле обращения в современном немецком языке // Сб. науч. работ студентов и аспирантов ВГПИ. – Вологда, 1993. – С. 74-87.
8. Сорокина Е.А. Лексическое значение личных местоимений в функции обращения // Филологический поиск. – Волгоград, 1999. – Вып. 3. – С. 8-11.
9. Paardekooper P.C. De rol van half- en indirekte aanspreekvormen bij het ontstaan van U enz. als ond . – en als beleefdheidsvorm I // Nieuwe taalgids. – Groningen, 1987. – Jg. 80, N. 6. – Blz. 491-511.
10. Pieper U. Homologie, Homoologie und Heterologie im Anredeverhalten : Anrede im Deutschen, Danischen und Polnischen // Ztschr. fur germanistische Linguistik. – B. (West) ; N. Y., 1990. – Jg. 18, N 1. – S. 1-12. – Bibliogr.: S. 11-12.
11. Popescu M. Einige Bemerkungen zum Anredesystem im Rumanischen und Deutschen // Analele Univ. Bucuresti. Limbi si lit. straine. – 1988. – A. 37, N. – P. 56-58.
12. Rooij J. Mag ik professor hartelijk feliciteren? // Studia Neerlandica et Germanica. – Wratislavie, 1992. – Blz. 319-339. – Bibliogr.: blz. 337-339.
13. Starke G. Schwierigkeiten bei der Wahl der treffenden Anrede // Sprachpflege. – Leipzig, 1988. – Jg. 37, h. 4. – S. 48-50.
Вы можете существенно расширить этот список, проведя самостоятельный поиск в БД ИНИОН по языкознанию (Войдите как ГОСТЬ, выберите для первого поля предписание КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА и введите: обращен* немец*. Аналогичным способом проведите поиск по выражениям: обращен* франц*; обращен* голланд*).

№ 1286  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте, уважаемая библиотека! Помогите, пожалуйста, составить список литературы по теме "Принципы номинации в тюркских языках". Заранее благодарна.
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем Вам список источников по Вашей теме (источники – ЭК РГБ, ИПС Яndex):
1. Алимсакаева Р.К. Развитие смысловых связей и отношений в лексической системе карачаево-балкарского языка: Сравнительно с кумыкским : дис. ... канд. филол. наук / Алимсакаева Р.К. – Махачкала, 2006. – 148 с.
2. Бакиров П.У. Семантика и структура номинацентрических пословиц: (на материале русского, узбекского и казахского языков) / П.У. Бакиров. – Ташкент : Фан, 2006. – 296 с.
3. Ганиева Э. Из истории крымскотатарской лингвистической терминологии // Культура народов Причерноморья. – 2004. — № 47. — С. 9-12 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.nbuv.gov.ua/Articles/KultNar/knp47/knp47_9-12.pdf (19.02.08).
4. Ганиева Э. Лингвистическая терминология в арабографичной грамматике начала XX-века "Сарф-и тюркий" // Культура народов Причерноморья. — 2005. — № 68. — С. 45-48 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.nbuv.gov.ua/Articles/Kultnar/knp68/knp68_45-48.pdf (19.02.08).
5. Гаффарова Ф.Ф. Сравнительно-исторические исследования системы лексико-тематических групп татарского языка / Ф.Ф. Гаффарова, И.С. Насипов, Д.Б. Рамазанова. – Уфа : Гилем, 2007. – 296 с.
6. Дениз-Йылмаз О. Категория номинализации действия в турецком языке / О. Дениз-Йылмаз. – СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2006. – 218 с.
7. Ишкильдина З.К. Категория паронимии в русском и башкирском языках / З.К. Ишкильдина. – Уфа : Гилем, 2006. – 194 с.
8. Лосева-Бахтиярова Т.В. Военная лексика тюркских языков: Названия вооружения : дис. ... канд. филол. наук / Лосева-Бахтиярова Т.В. – М., 2005. – 293 с.
9. Сагидуллин М.А. Тюркская этнотопонимия территории проживания сибирских татар / М.А. Сагидуллин. – М. : Спутник+, 2006. – 29 с.
10. Салимов Г.Х. Повторная номинация в английском и узбекском языках (На материале субстантивного повтора) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Салимов Г.Х. – Ташкент, 1991. – 25 с.
11. Слободинская Т.Ф. Географические названия Оренбургской области: Краткий топонимический словарь [Электронный ресурс]. – Екатеринбург 2003. – URL: http://topsl.narod.ru/intro.htm (19.02.08).
12. Сухбаатарын М. Номинация персонажей русских и монгольских волшебных сказок : дис. ... канд. филол. наук / Сухбаатарын М. – М., 2001. – 222 с.
13. Трамова З.Х. Словообразование имен существительных и наречий по конверсии: На материале современного карачаево-балкарского языка : дис. ... канд. филол. наук / Трамова З.Х. – Нальчик, 2006. – 168 с.
14. Тумашева Д.Г. О способе номинации пространственной характеристики глагольного действия в татарском языке // Номинативный аспект лингвистических единиц в языках различных типов. – Саратов, 1986.
15. Фатхутдинова В.Г. О принципе сопоставимости комплексных единиц словообразования разноструктурных языков [Электронный ресурс] // Русская и сопоставительная филология : сб. / Казанский гос. ун-т. – Казань, 2003. – URL: http://www.ksu.ru/fil/kn7/win/kn7_46.htm (19.02.08).
16. Фиргалиева Ч.И. Лексика садоводства в современном татарском языке [Электронный ресурс] : автореф. дис. … канд. филол. наук / Фиргалиева Ч.И. ; Ин-т языка, литературы и искусства им. Г. Ибрагимова Академии наук Республики Татарстан. – Казань, 2007. – URL: http://www.antat.ru/zip/Ijali/Firgalieva.doc (19.02.08).
17. Шакуров Р.З. Историко-стратиграфическое и ареальное исследование башкирской топонимии Южного Урала и Предуралья : дис. в виде науч. докл. … д-ра филол. наук / Шакуров Р.З. – Уфа, 1998 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://orel3.rsl.ru/dissert/schakurov_r_z/EBD_642_schakurovRZ.pdf (19.02.08).
18. Юматова М.К. Экономическая терминология в татарском литературном языке [Электронный ресурс] : автореф. дис. … канд. филол. наук / Юматова М.К. ; Акад наук Республики Татарстан. – Казань, 2007. – URL: http://www.antat.ru/zip/Ijali/Umatova.doc (19.02.08).

№ 981  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте, уважаемая библиотека. Меня интересует понятие "толкование текстов права". Не могли бы вы помочь мне с поиском литературы по этому вопросу на иностранных языках. Спасибо. Оксана Агуреева.
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем краткий список литературы (источники: БД ИНИОН РАН "Государство и право"):
1. Aceves W.J. Ambiguities in plurilingual treaties: a case study of article 22 of the 1982 Law of the Sea Convention // Ocean development a. intern. law. – N.Y., 1996. – Vol. 27, N 3. – P. 187-233.
Аннотация: Проблема аутентичности толкования разноязычных текстов международных договоров.
2. Balkin J.M. Deconstructive practice and legal theory // Yale law j. – New Haven, 1987. – Vol. 96, N 4. – P. 743-786.
Аннотация : Возможности интерпретации правовых текстов методом, предложенным современным французским философом Ж. Дерридой.
3. Lachmayer F. Visualisierung in der Rechtswissenschaft // Praktische Vernunft und Rechtsanwendung = Legal system and practical reason. – Stuttgart, 1994. – S. 156-159.
Аннотация : Проблемы преодоления языковых барьеров при переводе и толковании иностранных правовых текстов во избежание коммуникативных потерь.
4. Zielinski M. Decoding legal text // Polish contributions to the theory and philosophy of law. – Amsterdam, 1987. – P. 165-177.
Аннотация: Проблемы декодирования (интерпретации) правовых текстов: анализ западных и польских исследований.
Являясь жителем Екатеринбурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией в отдел литературы на иностранных языках ОУНБ им. В. Г. Белинского(открыть ссылку).

№ 862  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Помогите пожалуйста найти литературу для написания научной работы по теме "Актуальное члениение предложения и конструкции с эмоциональным усилением в испанском языке"
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем краткий список литературы (источники: БД ИНИОН РАН "Языкознание"):
1. Бетрозова Т.К. Испанские конструкции с эмоциональным усилением в аспекте актуального членения предложения // Лингвистика на рубеже эпох : идеи и топосы. – М., 2001. – С. 7-17.
2. Гурова Н.В. Теория актуального членения предложения в испанистике // Семантика, функция и грамматические категории лексических единиц. – Пятигорск, 2004. – С. 14-22. – Библиогр.: с. 21-22.
3. Макарчкук Е.А. Некоторые проблемы обучения актуальному членению предложения на начальном этапе языкового вуза : (на материале исп. яз.) // Сб. науч. тр. / Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. Мориса Тореза. – М., 1989. – Вып. 326. – С. 93-97.
4. Макарчук Е.А. О возможных подходах к обучению средствам актуального членения предложения : (на материале испанского языка) // Сб. науч. тр. / Моск. гос. лингв. ун-т. – М., 1990. – N 350. – С. 27-34. – Библиогр.: с. 33-34.
5. Михеева Н.И. Субъект эмоции в синтаксических конструкциях, обозначающих каузацию эмоционального состояния и эмоционального отношения // Филол. науки в МГИМО. – М., 2004. – N 18. – C. 60-65.

№ 270  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Здравствуйте! Скажите, пожалуйста,какие существуют монографии, статьи, исследования,диссертации на тему "Лингвистические противоречия в Бельгии" за последние 10 лет? Заранее благодарю.
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем список литературы по теме Вашего запроса (источники – ЭК ИНИОН РАН, ВГБИЛ им. М.И. Рудомино):
1. Волкова О.В. Национальные варианты французского языка в Европе (Франция, Бельгия, Швейцария) // Филол. этюды. – Саратов, 1998. – Вып. 1. – С. 155-157.
2. Денисенко И.Е. К теории и методике исследования региональных форм языка : (бельгийский вариант французского языка) // Вестн. Оренбург. гос. пед. ун-та. – Оренбург, 2001. – N 4. – С. 16-22.
3. Денисенко И.Е. Лексические особенности бельгийского варианта литературного французского языка // Там же. – Оренбург, 2001. – N 4. – С. 23-28.
4. Ле Пер-Зубкова Л.В. Языковая ситуация в Нидерландах и Бельгии : языковая политика без политиков // Решение национально-языковых вопросов в современном мире. – СПб., 2003. – С. 233-262.
5. Оксентюк О.Р. Языковая ситуация в двуязычном государстве и ее проявление на речевом уровне // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. – М., 1986. – Вып. 273. – С. 64-75.
6. Сланевская Н.М. Языковая политика в США, Канаде, Швейцарии, Франции, Испании и Бельгии // Клио. – СПб., 2004. – N 4. – С. 96-102.
7. Языки и культуры = Taal en cultuur : материалы конф. "Россия, Бельгия, Нидерланды" / Всерос. центр переводов, Рос. центр нидерл. яз. и культуры и др. ; под ред. Нюнен П. ван, Семенова А.Л. – М., 1995. – 373 с.
На иностр. яз.:
1. Deprez K. Les flamands et leur(s) langue(s) // Sprachstandardisierung. – Freiburg, 1994. – P. 41-59.
2. Deprez K. La Revolution Francaise et le conflit linguistique en Belgique // Ztschr. fur Phonetik, Sprachwiss. u. Kommunikationsforschung. – B., 1989. – Bd 42, H. 5. – P. 601-607.
3. Geerts G. Language legislation in Belgium and the balance of power in Walloon-Flemish relationships // Language attitudes in the Dutch language area. – Dordrecht etc., 1988. – P. 25-37.
4. Milickova L. Le parler francais de Belgique – I // Sb. praci Filoz. fak. Brnenske univ. = Studia minora Fac. philos. Univ. Brunensis. R. romanisticka. – Brno, 1996. – Roc. 26, c. 17. – P. 15.
5. Pienkos J. L'interventionnisme etatique dans le domain linguistique // Acta philol. – W-wa, 1989. – N 19. – P. 85-101.
6. Poole A. The Fourons : A microcosm of Belgium's linguistic problems // Linguist. – L., 1987. – Vol. 27, N 2. – P. 52-56.
7. Vandermeeren S. Sprachloyalitat im belgischen Voergebiet // Interkulturelle Kommunikation. – Frankfurt a. M., etc., 1990. – S. 161-162.
8. Willemyns R. Belgium // Sociolinguistics = Soziolinguistik. – B. ; N.Y., 1988. – Vol. 2. – P. 1254-1258.

№ 197  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Подскажите, пожалуйста, литературу для дипломной работы по теме "Реалии традиционного быта в испанском языке (на примере лексики тавромахии)". Заранее спасибо.
Ответ: Здравствуйте. Предлагаем по Вашей теме следующую литературу (источники: база данных по языкознанию ИНИОН РАН, поисковая система Nigma):
1. Пуиг М.С. Испанские фразеологизмы, связанные с тавромахией // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер.: лингвистика. – 2003. – N 5. – С. 44-52.
2. Соловьева Н.И. Язык тавромахии в Испании и странах Латинской Америки и его лингвокультурологические аспекты // Изучение латиноамериканистики в Российском университете дружбы народов. – М., 2002. – С. 362-370.
Лексика, связанная с боем быков.
Интернет-ресурсы:
3. Все об испанском языке : [сайт]. – [Б.м.], 2007. – URL: http://www.spanishclass.ru/main/ (26.05.07).
4. Список научных трудов старшего преподавателя кафедры иностранных языков № 4 Соловьевой Н.И. // Учебный портал РУДН. – URL: http://web-local.rudn.ru/web-local/prep/prep_1837/load/uem_4_1.doc (26.05.07).
5. Тавромахия // Коррида. Бой быков / Давид Асатрян. – [Б.м.], 1998-2002. – URL: http://corrida.hobby.ru/tauromaquia/ (26.05.07).

№ 116  |  распечатать  |  постоянная ссылка на запрос  |  оцените ответ  |  комментарий для библиографа  | 


Уважаемые библиографы, для дипломной работы необходима литература по теме "инверсионные и эмфатические модели в испанском языке", возможно также все, что касаетеся непрямого порядка слов, актуального членения предложения и эмфатизации не только в испанском,но и в португальском, итальянском и др. романских языках!Очень надеюсь на вашу помощь!
Ответ: Предлагаем краткий список литературы по Вашей теме (источники: БД по языкознанию ИНИОН РАН, Он-лайн служба Ист Вью):
1. Зеликов М.В. Синтаксическая эмфаза в испанском языке : учеб. пособие / М.В. Зеликов ; Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена. – Л., 1987. – 83 с.
2. Зеликов М.В. Типологические и субстратные параллели к синтаксической эмфазе в испанском языке // Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз. – 1989. – Т. 4, № 48. – С. 351-364. – Библиогр. : с. 363-364.
3. Иванова Н.В. Атрибутивное подчинение и синтаксическая эмфаза в испанском языке // Перспективные направления современной лингвистики. – СПб., 2003. – С. 422-425.
4. Михеев А.В. Эмфаза и прагматика перевода // Сб. науч. тр. / Моск. гос. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза. – М., 1989. – Вып. 343. – С. 21-30. – Библиогр.: с. 30.
5. Москвин В.П. О приемах смыслового акцентирования // Рус. речь. – 2006. – № 2. – С. 30-42. – Библиогр.: с. 40-42 (34 назв.).
6. Неустроева Г.К. Прагматика эмфатических конструкций : (на материале португал. яз.) // Древняя и новая Романия. – Л., 1990. – Вып. 4. – С. 139-146.
7. Сорокопуд Л.Н. Семантические особенности некоторых эмфатических конструкций испанского языка // Квантитативная лингвистика и семантика. – 2001. – Вып. 3. – С. 176-178.
8. Тарасова А.Н. Категория эмфазы и виды контраста : (на материале франц. яз.) // Филол. науки. – 1995. – № 5/6. – С. 93-101.
9. Тарасова А.Н. Сегментированные высказывания в современном французском языке // Там же. – 1993. – № 2. – С. 45-53.
10. Темрокова Л.И. Прагматический аспект эмфатического порядка слов / Л.И. Темрокова, М.М. Шогенова // Прагматические характеристики текста и его смысловая интерпретация. – Нальчик, 1987. – С. 90-95.
11. Шевякова В.Е. К вопросу об инверсии, эмфазе и ремовыражении : (на материале англ. яз.) // Иностр. яз. в шк. – 1986. – № 3. – С. 11-14.
Для дальнейшего поиска рекомендуем БД по языкознанию ИНИОН РАН . Поисковые поля помечаете как «Ключевые слова», вводите наиболее значимыt для Вашей темы поисковые термины, используя оператор присоединения «И». При поиске по произвольным терминам поисковые поля помечаете как «Общий словарь», отсутствующая часть окончания заменяется знаком «*». Увеличивая количество ключевых слов, Вы сужаете область поиска, но повышаете соответствие результатов Вашей теме и наоборот.