Здравствуйте,подскажите,пожалуйста, список литературы для написания диплома на тему "Языковая ситуация и языковая политика в Испании и России по отношению к англицизмам".Спасибо!
Ответ:
Здравствуйте! Предлагаем по Вашей теме следующую литературу (источники: ЭК РГБ, база данных по языкознанию ИНИОН РАН, поисковые системы Google, Nigma):
1. Алимова Р.Р. К вопросу о классификации иноязычных заимствований в испанском языке // Материалы междунар. науч. конф. «Испания в мировой истории и культуре: язык, традиции, современность», 4-5 февраля 2004 г. – М. : МГИМО, 2004 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.mgimo.ru/uploads/files/esp_conf_2004.doc (23.11.10)
2. Бердникова Л.П. Феномен лексического англицизма в испанистике / Л.П. Бердникова, Н.В. Гурова // Семантика, функция и грамматические категории лексических единиц. – Пятигорск, 2004. – С. 3-13. – Библиогр.: с. 12-13.
3. Бердова Т.Х. К вопросу семантических трансформаций англицизмов в современном русском языке // Науч. мысль Кавказа. – Ростов н/Д, 2008. – № 1. – С. 123-126.
4. Бондаренко Е.И. Кривое зеркало языковых заимствований // Некоторые вопросы словосочетания и предложения в языках разных типов. – Пятигорск, 2007. – С. 18-24.
Аннотация: Социокультурный аспект функционирования англицизмов в современном русском языке.
5. Вариясова Е.В. Язык рекламы как проблема языковой политики // Русский язык как фактор стабильности государства и нравственного здоровья нации : тр. и материалы второй Всерос. науч-практ. конф. 30 сентября – 2 октября 2010 г. : в 2-х ч. / РОПРЯЛ ; ТюмГУ ; Союз журналистов Тюменской области ; под ред. О.В. Трофимовой. – Тюмень : Мандр и Ка, 2010. – Часть 1 : разделы I–VII ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.utmn.ru/docs/3242.pdf (23.11.10)
6. Веренич Т.К. Деэкзотизация современных заимствований в русском научно-лингвистическом и обыденном языковом сознании: (На материале англицизмов) : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 / Веренич Т.К. ; Алт. гос. ун-т. – Барнаул, 2004. – 21 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://starling.rinet.ru/~minlos/thesis/Verenich2004.pdf (23.11.10)
7. Виноградов В.С. К вопросу об англицизмах в современном испанском языке // Филол. науки. – 1987. – № 3. – С. 58-64.
8. Виноградов В.С. О некоторых особенностях языковой ситуации и языковой политики в современной Испании // Там же. – 1986. – № 2. – С. 41-47.
9. Горбунова Е.Н. Исторические предпосылки и условия заимствования англицизмов в русский язык / Е.Н. Горбунова, Е.В. Гущина // Языковые и культурные контакты. – Саратов, 2008. – Вып. 2. – С. 71-75.
10. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке // Язык и культура. – Новосибирск, 2003. – С. 35-43 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.philology.ru/linguistics2/dyakov-03.htm (23.11.10)
11. Зарецкий Е.В. Англицизмы в русском: идеологическое наполнение и частотность // Вестн. Омского гос. пед. ун-та : электрон. науч. журн. – 2007. – URL: http://www.omsk.edu/article/vestnik-omgpu-164.pdf (23.11.10).
12. Криворучко Т.О. Англицизмы : угроза или необходимость? [Электронный ресурс] / Т.О. Криворучко, Т.О. Адильбаева // Филол. науки : Язык, речь, коммуникация. – URL: http://www.rusnauka.com/13.DNI_2007/Philologia/21026.doc.htm (23.11.10).
13. Матвеева Н.В. Англицизмы в современном русском языке // Межвузовский сб. тр. молодых ученых, аспирантов и студентов. – Омск, 2006. – Вып. 3, ч. 2. – C. 210-212
14. Прикачикова С.В. Ассимиляция англицизмов в русском языке в современный период изменения социальных условий // Актуальные вопросы социальной теории и практики. – Ставрополь, 2004. – Вып. 3. – С. 331-334.
15. Свинцова С.В. О степени формальной адаптации заимствований на материале англицизмов в испанском языке // Социокультурные проблемы языка и коммуникации : сб. науч. тр. – Саратов, 2005. – Вып. 2. – С. 170-173.
16. Сытина Н.А. Лингвокультурные особенности англицизмов в русском языке // Вестн. Волгоград. гос. ун-та. Сер. 2, Языкознание. – Волгоград, 2002. – Вып. 2. – С. 91-94.
Рекомендуем самостоятельно ознакомиться с материалами:
- сайта «FILOLOGIA.su -Филология и лингвистика» (открыть ссылку)
- со сборником к юбилею В.С. Виноградова (открыть ссылку).
См. так же ответ на запрос № 5204, 7079, 7515. Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, литературу на курсовую по теме "Заимствования англоязычных слов в современном испанском сленге".
Спасибо
Ответ:
Здравствуйте! Предлагаем список литературы по теме Вашего запроса (источники поиска – ЭК РНБ, ЭК РГБ, БД ИНИОН РАН по языкознанию, ИПС Google):
1. Афанасьева И.Л. К вопросу о классификации инвективной лексики испанского языка / И.А. Афанасьева ; Воронеж. гос. ун-т им. Ленинского комсомола. – Воронеж, 1993. – 9 с. – Библиогр.: с. 8-9.
2. Бердникова Л.П. Контакты английского и испанского языков : учеб. пособие / Л.П. Бердникова, Н.В. Гурова ; Пятигор. гос. лингв. ун-т. – Пятигорск, 2006. – 155 с. – Библиогр.: с. 146-155.
3. Бердникова Л.П. Феномен лексического англицизма в испанистике / Л.П. Бердникова, Н.В. Гурова // Семантика, функция и грамматические категории лексических единиц. – Пятигорск, 2004. – С. 3-13. – Библиогр.: с. 12-13.
4. Бухарова С.Ю. Специфика заимствований в испанском языке (на материале арабизмов и англицизмов) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Бухарова С.Ю. – М., 1994. – 22 c.
5. Бухарова С.Ю. Экстралингвистические и лингвистические предпосылки заимствований из английского языка в испанский в трудах зарубежных ученых / С.Ю. Бухарова ; МГУ им. М.В. Ломоносова. – М., 1994. – 35 с. – Библиогр.: с. 34-35.
6. Виноградов В.С. К вопросу об англицизмах в современном испанском языке // Науч. докл. высш. шк. Филол. науки. – 1987. – № 3. – С. 58-64.
7. Вишня Н.Г. Лексические негроамериканизмы в современном испанском языке / Н.Г. Вишня ; Полтав. гос. пед. ин-т им. В.Г. Короленко. – Полтава, 1990. – 9 с. – Библиогр.: с. 9.
8. Заворотищева Н.С. Инвективные обозначения отрицательных черт характера и асоциальных моделей поведения в испанском и американском лингвокультурном сообществе // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер. Лингвистика. – 2008. – № 3. – С. 69-74.
9. Лобанова М.А. Структурно-семантические особенности современной компьютерной терминологии : на материале испанского языка : дис. ... канд. филол. наук / Лобанова М.А. – Челябинск, 2009. – 242 с. ; То же (введение, содерж., библиогр.) [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissland.com/catalog/strukturno_semanticheskie_osobennosti_sovremennoy_kompyuternoy_terminologii_na_materiale_ispanskogo_.html (04.10.10).
10. Свинцова С.В. О степени формальной адаптации заимствований на материале англицизмов в испанском языке // Социокультурные проблемы языка и коммуникации : сб. науч. тр. – Саратов, 2005. – Вып. 2. – С. 170-173.
11. Свинцова С.В. Специфика структурно-семантической адаптации заимствований и их функционирование в условиях опосредованных и непосредственных языковых контактов: на материале англо-американизмов в испанском языке Испании и США : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Свинцова С.В. – Саратов, 2006. – 170 с. ; То же (введение, содерж., библиогр.) [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/spetsifika-strukturno-semanticheskoi-adaptatsii-zaimstvovanii-i-ikh-funktsionirovanie-v-uslo (04.10.10).
12. Свинцова С.В. Специфика структурно-семантических изменений англоамериканизмов в процессе их адаптации в испанском языке на территории США // Вестн. Саратов. гос. акад. права = Saratov state acad. of law herald. – Саратов, 2006. – № 4. – C. 204-206.
13. Свинцова С.В. Типы семантической адаптации англо-американских заимствований в испанском языке // Единицы языка и их функционирование. – Саратов, 2006. – Вып. 12. – С. 47-52.
14. Шевченко А.В. Влияние английского языка на молодежную речь в Испании и Юго-Западных штатах США // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер. Лингвистика. – 2007. – № 2. – С. 82-85.
Предлагаем также ознакомиться с ресурсами сайта "Материалы для изучения испанского языка" (открыть ссылку).
Вы можете посмотреть также ответ на запрос № 3952 в Архиве выполненных запросов Виртуальной справочной службы КОРУНБ.
Для дальнейшего самостоятельного поиска рекомендуем БД по языкознанию ИНИОН РАН (открыть ссылку).
Здравствуйте!Пожалуйста, помогите подобрать литературу по теме: "Текстообразовательная функция деепричастия в итальянском языке и проблемы их перевода на украинский язык", можно и в других языках. Заранее большое спасмибо!
Ответ:
Здравствуйте. Тема Вашего запроса довольно узкая и не может быть выполнена в рамках Виртуальной справочной службы. Предлагаем более широкий список литературы по переводу деепричастий с различных языков (источники поиска: БД ИНИОН по языкознанию, портал Національна академія наук України, ЭК Нац. б-ки Украины им. Вернадского, БД Ист Вью, БД МАРС, ЭК НББ, ЭК РГБ, ИПС Яндекс):
1. Безроднова О.М. Деепричастия русского языка в контексте функционально-семантического поля таксиса и соответствия русским деепричастиям в немецком языке // Вестн. Башк. ун-та. – 2009. – Т. 14, № 2. – С. 432–436 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.bsunet.ru/vestnic/2009-2/23.doc (03.09.10)
2. Валова Л.В. Участие деепричастных форм в организации аспектуальной структуры текста // Изв. Волгогр. гос. техн. ун-та. Сер. Проблемы соц.-гуманитар. знания. – 2006. – № 6. – С. 89–91.
3. Вяльсова А.П. Текстовые функции причастий и деепричастий // Рус. словесность. – 2005. – № 2. – С. 36–45.
4. Герундий [Электронный ресурс] // StudyItalian.ru : [сайт]. – [Б.м.], 2006–2010. – URL: http://www.studyitalian.ru/grammar/handbook/verbo17.html (03.09.10)
5. Друзина Н.В. Французский герундий и русское деепричастие: к вопросу о функциональной эквивалентности // Вопросы романо-германского языкознания : межвуз. сб. науч. тр. / Сарат. гос. ун-т. – Вып. 12. – Саратов, 1997. – С. 3–7.
6. Кару К. Условные конструкции с герундивом в эстонском языке и их русские эквиваленты // Тр. по рус. и славян. филологии. Лингвистика: Н.С. / Тартус. ун-т. – Тарту, 1997. – № 1. – С. 71–80.
7. Кингма ван Схаарен Х. Проблемы перевода деепричастий // Язык и культура : сб. обзоров / Ин-т науч. информ. по обществ. наукам Рос. акад. наук ; редкол.: Е.О. Опарина (отв. ред.) [и др.]. – М., 1999. – Вып. 2. – С. 223–228.
8. Китадзё Мицуси. Текстовые характеристики вариантных форм русских деепричастий // Рус. яз. за рубежом. – 2001. – № 2. – С. 39–48 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.gramota.ru/biblio/magazines/ryzr/rzr2001-02/28_183 (03.09.10)
9. Колосова Т.А. Предложения с деепричастиями в русском и их аналоги в тюркских языках / Т.А. Колосова, М.И. Черемисина // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Сер. История, филология. – 2002. – Т. 1, вып. 1: Филология. – С. 59–67.
10. Межва-Мазур Л. Конструкции с причастиями и деепричастиями в русском языке и их польские эквиваленты : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 ; 10.02.03 / Межва-Мазур Л. ; Белорус. гос. ун-т. – Минск, 1990. – 22 с.
11. Мунтаха С. Деепричастие как глагольная форма в русском языке и его эквиваленты в английском языке // Голоса молодых ученых : сб. науч. публ. иностр. и рос. аспирантов-филологов / Моск. гос. ун-т, филол. фак. – М., 1998. – Вып. 3. – С. 227–234.
12. Никульшина Н.Л. Временная семантика русских деепричастий и их английских текстовых эквивалентов // Контрастивная и функциональная грамматика : межвуз. темат. сб. науч. тр. / Калин. гос. ун-т ; редкол.: Б.М. Балин (отв. ред.) [и др.]. – Калинин, 1987. – С. 95–104.
13. Полянский С.М. Русские деепречастные конкуренции и их немецкие эквиваленты в функционально-семантическом лингводидактическом аспектах // Учен. зап. Ульян. гос. ун-та. Сер. Лингвистика. – 1998. – Вып. 2. – С. 42–58.
14. Присяжнюк Н. Українське дієслово : довідник-посібник для інозем. громадян, які володіють іт. мовою / Н. Присяжнюк, І. Магушинець, Д. Любчич. – Київ : Міжнар. шк. україністики НАН України, 2006. – 166 с.
15. Салихен М. Деепричастные конструкции в функции обстоятельственного детерминанта в современном русском языке и способы перевода их на английский язык : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01 ; 10.02.04 / Салихен М. ; Моск. гос. ун-т. – М., 1984. – 25 с.
16. Соколова М.С. Видовые компоненты в итальянских герундиальных конструкциях: (в сравнении с русскими деепричастиями настоящего и прошедшего времени) // Голоса молодых ученых : сб. науч. публ. иностр. и рос. аспирантов-филологов / Моск. гос. ун-т, филол. фак. – М., 2008. – Вып. 21. – С. 109–126.
17. Стуликова Ю.А. Итальянский герундий и его русские эквиваленты (значения вида и времени) / Ю.А. Стуликова. – Екатеринбург : Урал. гос. пед. ун-т, 2007. – 152 с.
18. Тетерукова И.М. Грамматические трансформации текста при переводе (на материале итальянского и русского языков) : автореф. дис. … канд. филол. наук : 10.02.20 / Тетерукова И.М. ; Моск. гос. ун-т. – М., 2009. – 20 c. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://ffl.msu.ru/img/pages/File/avtoreferaty/teterukova_avtoreferat_09.doc (03.09.10)
19. Українське дієслово : навч. посібник [для інозем. громадян, які володіють англ. мовою]. – Київ : Міжнар. шк. україністики НАН України, 2008. – 168 с.
20. Чантуришвили Д.С. К вопросу о способах передачи русского деепричастия на грузинский язык / Д.С. Чантуришвили. – Батуми : Сабчота Сакартвело, 1989. – 134 с.
21. Шарина Е.В. Причастные и деепричастные обороты и их синонимы в русском языке в сопоставлении с немецким языком: на материале передовой статьи газетно-публицистического стиля // Вопр. филол. наук. – 2003. – № 1. – С. 60–65.
22. Якушина Т.В. Перевод деепричастий и деепричастных оборотов с русского языка на немецкий // Учен. зап. РОСИ / Регион. открытый соц. ин-т. – Курск, 2002. – Вып 4. – С. 278–290.
См. пост в блоге "Библиограф+" (открыть ссылку).
Меня интересует список литературы по теме Структурно-семантические особенности сложноподчиненных предложений с придаточными изьяснительными, вводимыми местоимениями и наречиями в шведском языке и их перевод на русский язык. Литература может касаться строения СПП в германских языках в целом (напр немецком). Заранее спасибо!
Ответ:
Здравствуйте. Предлагаем по Вашей теме следующую литературу (источники – электронный каталог РГБ, Тульской ОУНБ, база данных по языкознанию ИНИОН РАН, поисковая система Google):
1. Абрамов Б.А. Избранные работы по немецкой грамматике и общим проблемам языкознания / Б.А. Абрамов ; под общ. ред. Н.Н. Семенюк. – М. : Кругъ, 2003. – 424 с.
2. Аветян Н.К. Типология сложноподчиненных предложений : комментарии к нерасчлененным структурам // Материалы Междунар. науч. конф., посвященной 100-летию со дня рождения В.Г. Адмони, 9–13 ноября 2009 г. / РАН ; Ин-т лингв. исследований ; С.-Петерб. гос. ун-т ; Петерб. лингв. общество. – СПб. : Нестор-История, 2009. – C. 17-19 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://iling.spb.ru/confs/sbornik7.pdf (26.08.10).
3. Жильцова Е.Л. Порядок слов в изъяснительных придаточных частях сложноподчиненных предложений с присловной связью в современном шведском языке // Исследования по грамматике германских языков. – М., 1992. – С. 33-45. – Библиогр.: с. 44-45.
4. Жильцова Е.Л. Сложноподчиненное предложение в современном шведском языке : учеб. пособие / Е.Л. Жильцова ; МГУ им. М.В. Ломоносова. Филол. фак. – М. : Изд-во Моск. ун-та, 2006. – 104 с. – Библиогр.: с. 102-104.
5. Жильцова Е.Л. Структура и семантика сложноподчиненных предложений с союзом att в современном шведском языке : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Жильцова Е.Л. ; МГУ им. М.В. Ломоносова. – М., 1986. – 25 с.
6. Кострова О.А. Структурно-семантические тенденции развития сложноподчиненного предложения в современном немецком языке // Тенденции развития в лексике и синтаксисе германских языков. – Самара, 1997. – С. 3-8. – Библиогр.: с. 8.
7. Марфинская М.И. Грамматика немецкого языка : учеб. пособие / М.И. Марфинская, Н.И. Монахова. – М. : Юристъ, 2001. – 110 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://yanko.lib.ru/books/lit/deutsch/german-grammatik-m-ru.htm (26.08.10).
8. Михайлов З.Ф. Еще раз о релевантности лексической семантики в реализации синтаксических отношений : на материале СПП с союзом DAMIT в современном немецком языке // Вопросы филологии, методики преподавания иностранных языков и страноведения. – Вел. Новгород, 2004. – C. 63-69. – Библиогр.: с. 69.
9. Новикова Г.И. Употребление союзного слова vilken в сложноподчиненных предложениях с присубстантивными придаточными в современном шведском языке // Скандинавский сб. : XXIV / Тартуский гос. ун-т. – Таллин : ЭЭСТИ РААМАТ, 1979. – 231 с.
10. Hutterer C.J. Die germanischen Sprachen / C.J. Hutterer. – Budapest : Akademiai Kiado, 1975. – 543 с.
11. Svenska [Electronic resource] // Wikipedia : den fria encyklopedin. – [Miami] : MediaWiki, [2007-2008]. – URL: http://sv.wikipedia.org/wiki/Svenska (26.08.10).
12. Szigeti I. Syntaktische «Hauptsatzphanomene» in Nebensatzen : Vorkommen, syntaktische und pragmatische Deutung // Grammatik und deutsche Grammatiken : Budapester Grammatiktagung 1993. – Tubingen, 1995. – S. 148-165. – Bibliogr.: S. 163-165.
См. также пост в блоге "Библиограф+" (открыть ссылку).
Здравствуйте. Буду благодарна за помощь в библиографии по вопросу "Сопоставление словообразовательных систем русского и других языков". Куликова З.
Ответ:
Здравствуйте! Предлагаем Вам список литературы (источники: ПС GOOGL, БД МАРС, БД ИНИОН)
1. Андреева С.В. Лексико-семантический способ словообразования в бурятском и русском языках // Филологический сборник. – Улан-Удэ, 1998. – С. 203-206.
2. Балалыкина Э. Роль сопоставительного фактора в изучении отдельных элементов словообразовательной системы русского языка // Acta Univ. lodziensis. Folia linguistica. – Lodz, 1991. – № 25. – С. 29-39.
3. Балалыкина Э.А. К вопросу о словообразовательном критерии при определении степени близости и сходства родственных языков // Русская и сопоставительная филология: системно-функциональный аспект. – Казань, 2003. – С. 23-26.
4. Виноградов А.А. Методика сопоставительного анализа словообразовательных систем русского и венгерского языков // Актуальные вопросы словообразовательного анализа и словообразовательного синтеза. – Киев, 1991. – С. 5-14.
5. Грицких О.В. Словообразовательная субстантивная синонимия в русском и немецком языках (в сопоставительном аспекте) // Studia Polono-Ruthenica. – Казань, 2005. – C. 40-48.
6. Закирьянов К.З. Сопоставительная типология русского и башкирского языков: Фонетика. Лексика и фразеология. Словообразование : учеб. пособие / К.З. Закирьянова. – Уфа, 2002. – 212 с.
7. Иванова Т.К. Сложное слово как элемент словообразовательной системы русского и немецкого языков // Учен. зап. Казан. ун-та. Сер. Гуманитар. науки. – 2009. – Т. 151, кн. 6. – С. 143-151 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.ksu.ru/uz/2009/151_6_gum_16.pdf (13.08.10)
8. Латыпова И.А. Специфика структурно-семантической организации производных в словообразовательных гнездах русского и татарского языков (на материале сопоставительного анализа соматизмов) // Учитель Башкортостана. – 2006. – № 12. – С. 35-37.
9. Латыпова И.А. Словообразовательные словари гнездового типа в русском и татарском языках // Вестн. Башкир. ун-та. – 2007. – № 3. – С. 94-98 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.bashedu.ru/vestnic/DOC_%202007_3/30.pdf (13.08.10).
10. Лопатин В.В. Основные единицы сопоставительного описания словообразовательных систем славянских языков // Сопоставительное изучение словообразования славянских языков. – М., 1987. – С. 46-53.
11. Митев Д. К выработке модели сопоставительной характеристики словообразовательных систем систем болгарского и русского языков [Электронный ресурс] // Балканская русистика : [сайт]. – [Б.м., б.г.]. – URL: http://www.russian.slavica.org/article4074.html (13.08.10)
12. Нещименко Г.П. О перспективности сопоставительного изучения словообразования близкородственных языков // Славистика: синхрония и диахрония. – М., 2006. – C. 154-169.
13. Семенах А.Л. Заметки о новейшем китайском словообразовании в сопоставлении с русским // Лики языка. – М., 1998. – С. 339-353.
14. Стракова В. Модель сопоставительного анализа словообразовательной системы // Сопоставительное изучение словообразования славянских языков. – М., 1987. – С. 94-99.
15. Тихонов А.Н. Словообразовательное гнездо как единица системы словообразования и как единица сравнительного изучения славянских языков // Сопоставительное изучение словообразования славянских языков. – М., 1987. – С. 104-111.
16. Фатхутдинова В.Г. Лингвистические основы сопоставительного анализа отглагольных словообразовательных гнезд в русском и татарском языках [Электронный ресурс] // Казанский гос. ун-т : [сайт]. – [Б.м.], 1995-2003. – URL: http://www.ksu.ru/fil/kn1/index.php?sod=23 (13.08.10)
17. Фатхутдинова В.Г. Словообразовательная пара в сопоставительном аспекте // Изв. вузов. Сев.-Кавк. регион : Обществ. науки. – 2006. – № 4. – С. 93-99.
18. Харитончик З.А. О некоторых путях сопоставительного изучения словообразовательных систем // Сопоставительное изучение словообразования славянских языков. – М., 1987. – С. 111-116.
19. Хизбуллина Д.И. О роли словообразования в создании языковой картины мира в английском, башкирском и русском языках // Коммуникативно-функциональное описание языка. – Уфа, 2005. – С. 225-229.
Пожалуйста, подскажите литературу по теме моей диссертационной работы "Неопределенные местоимения в руссоком и шведском языках"
Ответ:
Здравствуйте. Предлагаем следующий список литературы по Вашей теме (источники поиска – ЭК РГБ, ЭК РНБ, БД ИНИОН РАН по языкознанию, ЭК НБ СПбГУ, БД МАРС, ЭК НБ МГУ, ИПС Google):
1. Горшкова Л. Неопределенные местоимения как средство передачи категории умолчания // Концептосфера – дискурс – картина мира. – Самара, 2006. – С. 172-177.
2. Горшкова Л.А. Неопределенные местоимения как средство выражения категории неизвестности // Татищевские чтения: актуальные проблемы науки и практики. – Тольятти, 2007. – Ч. 1 : Гуманитарные науки и образование. – С. 276-287. – Библиогр.: с. 286-287.
3. Грищева Е.С. К вопросу об исследовании неопределенных местоимений-наречий места // Вестн. Хакас. гос. ун-та. Сер. Языкознание. – 2002. – Вып. 3. – С. 71-74. -Библиогр.: с. 73-74.
4. Евтюхин В.Б. Местоимение : учеб. пособие / В.Б. Евтюхин ; С.-Петерб. гос. ун-т. – СПб. : Изд-во СПбГУ, 2001. – 104 с.
5. Жукова Н.И. Шведская грамматика в таблицах и схемах / Н.И. Жукова, Л.С. Замотаева, Ю.В. Перлова. – СПб. : КАРО, 2008. – 123 с.
6. Иваницкий В.В. Введение в скандинавскую филологию : учеб. пособие / В.В. Иваницкий. – Вел. Новгород : [б. и.], 2005. – 113 с. : ил.
7. Иваницкий В.В. О процессах десемантизации слова : (на материале русского и шведского языков) // Вопросы филологии, методики преподавания иностранных языков и страноведения. – Вел. Новгород, 2004. – C. 39-44.
8. Иваницкий В.В. Шведская лексика в сопоставлении с русской : учеб. пособие / В.В. Иваницкий ; Новгор. гос. ун-т им. Ярослава Мудрого. – Вел. Новгород, 2003. – 107 с.
9. Лютикова Е.А. Когнитивная типология: рефлексивы и интенсификаторы / Е.А. Лютикова. – М. : Изд. ИМЛИ РАН, 2002. – 253 с.
10. Майтинская К.Е. Местоимения в языках разных систем / К.Е. Майтинская. – 2-е изд., испр. – М. : ЛИБРОКОМ : URSS, 2009. – 308 с. – Библиогр.: с. 289-295. – Указ. языков и языковых групп: с. 297-304.
11. Маслова-Лашанская С.С. Местоимения // Шведский язык. Ч. I. / С.С. Маслова-Лашанская ; отв. ред. М.E. Стеблин-Каменский. – Л. : АН СССР, 1952. – Гл. 6 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://geo5.hit.bg/svenska/2-6-a.htm (03.08.10).
12. Матыцина И.В. Структурная и семантическая характеристика предложений с местоимением man в сопоставлении с предложениями с формальным элементом det в современном шведском языке // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. – 1997. – № 2. – С. 88-97.
13. Местоимения в современном русском языке : учеб. пособие / [А.М. Чепасова, Л.Д. Игнатьева, Ж.М. Мительская и др.]. – 2-е изд., испр. и доп. – М. : Флинта : Наука, 2007. – 175 с.
14. Птицын А. Грамматика шведского языка [Электронный ресурс] // Шведская пальма : [сайт]. – [Б. м.], 2002-2007. – URL: http://www.sweden4rus.nu/rus/info/grammatik/print/default.html (03.08.10).
15. Селиверстова О.Н. Местоимения в языке и речи / О.Н. Селиверстова ; отв. ред. В.Н. Ярцева ; АН СССР, Ин-т языкознания. – М. : Наука, 1988. – 151 с. – Библиогр.: с. 147-150.
16. Соколова О.И. Сочетания имен собственных с неопределенными местоимениями // Вестн. Владимир. гос. пед. ун-та. – 2007. – Вып. 14. – С. 98-100.
17. Третьякова О.Д. Неопределённые местоимения, лишённые маркера неопределённости, в типологической перспективе : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Третьякова О.Д. – М., 2009. – 24 с.
18. Трудности перевода : метод. рекомендации / сост. А.В. Чекалова. – Вел. Новгород : [б.и.], 2005. – 110 с.
19. Чекалина Е. Местоимения в шведском языке // Philologica Scandinavica : сб. ст. – СПб., 2003. – Вып. 6 : К 100-летию со дня рожд. М.И. Стеблин-Каменского.
20. Чекалина Е.М. Шведский язык : справочник по грамматике / Е.М. Чекалина, Е.Л. Жильцова. – М. : Живой язык, 2009. – 224 с.
Здравствуйте!
подскажите пожалуйста список литературы на тему:ПРАГМАЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
ИНТЕРВЬЮ
(на материале испанской прессы) пишу бакалаврскую роботу
Ответ:
Здравствуйте. Предлагаем следующий список литературы (источники поиска: ЭК НББ, ГАК НББ, ЭК РГБ, БД «East View Publications», БД ИНИОН РАН по языкознанию, БД «МАРС», ИПС «Nigma»):
1. Артеменко А.А. Прагмалингвистический анализ функционирования адвербиальных единиц на материале языка современной испанской прессы : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.05 / Артеменко А.А. ; Моск. гос. ун-т. – М., 2005. – 27 с.
2. Венявкин Д.Г. Прагматическая семантика безглагольного текста испанского однофразового газетного заголовка : сб. науч. тр. / Моск. лингвист. ун-т. – М., 2000. – Вып. 455. – С. 29–42.
3. Журавлева Е. Испанская пресса в аспекте национально-культурной специфики: вопросы преподавания // Alma mater. Вестн. высш. шк. – 2006. – № 8. – C. 58–60.
4. Лаврентьева Н.Б. Испанские фразеологизмы в газетном тексте: семантика, прагматика // Вопросы лингвострановедения в курсе иностранного языка для специальных целей : сб. ст. / МГУ ; под ред. Н.К. Гарбовского. – М., 1990. – С. 112–117.
5. Передерий Е.Б. Язык испанской прессы : учеб. пособие по исп. яз. / Е.Б. Передерий. – 2-е изд., перераб. – М. : Высш. шк., 2005. – 301 с.
6. Романова Г.С. Некоторые особенности употребления относительных прилагательных в испанской периодической печати // Функциональная семантика: структура значения и прагматика : сб. ст. / Акад. наук СССР, Ин-т языкознания ; Моск. гос. ин-т междунар. отношений ; редкол.: Е.М. Вольф, Т.З. Черданцева (отв. ред.) и [и др.]. – М., 1989. – С. 82–91.
7. Сак А.Н. Лингво-прагматические аспекты испаноязычного газетно-журнального интервью : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.05 / Сак А.Н. ; Моск. гос. лингвист. ун-т. – М., 2005. – 24 с.
8. Фирсова Н.М. Испанская разговорная речь : учеб. пособие для студентов вузов / Н.М. Фирсова ; под ред. С. де Акоста. – М. : Муравей-Гайд, 1999. – 246 с.
9. Шеминова Н.В. Особенности функционирования антропонимов в современной испанской прессе : автореф. дис. ... канд. филол. наук : 10.02.05 / Шеминова Н.В. ; Воронеж. гос. ун-т. – Воронеж, 2006. – 24 с.
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Здравствуйте, прошу помочь с материалами для моего диплома "Топикализация как средство формирования тональности в ирландском национальном песенном творчестве".
Ответ:
Здравствуйте. К сожалению, предоставить список литературы по Вашей теме в рамках Виртуальной службы не представляется возможным, т. к. запрос сформулирован слишком узко и требует углубленного разыскания. Для начала работы предлагаем следующие материалы (источники: ЭК РГБ, ЭК РНБ, БД ИНИОН, БД "МАРС", поисковые системы Google, Nigma):
1. Ирландская музыка [Электронный ресурс] // Belcanto.ru : [сайт]. – СПб., 2002-2010. – URL: http://www.belcanto.ru/irlandia.html (04.05.10).
2. Калыгин В.П. Ирландский язык / Калыгин В.П., Королев А.А. //Языки мира. Германские языки. Кельтские языки. – М., 2000. – С. 427-448.
3. Куреня О.О. Особенности вокализма ирландского варианта английского языка, зафиксированные в литературных и фольклорных произведениях XIX-XX вв. // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер. Вопр. образования: яз. и специальность. – М., 2007. – № 4. – С. 28-35. – Библиогр.: с. 34-35.
4. Куреня О.О. Особенности ирландского варианта английского языка в художественной
литературе и фольклоре Ирландии : дис. … канд. филол. наук / Куреня Оксана Олеговна ; Ин-т языкознания РАН. – М., 2009. – 204 с.
5. Пинковский В.И. Топика национальной культуры и перевод // Идеи, гипотезы, поиск. – Магадан, 2001. – Вып. 8. – С. 41-43.
Являясь жителем Твери, Вы можете обратиться за дополнительной консультацией к библиографам Тверской областной научной библиотеки.
здравствуйте! прошу, помогите найти материал по моей магистерской "Фразеологизмы в медицинском дискурсе испанского языка", пожалуйста!
Ответ:
Здравствуйте. Предлагаем следующую литературу по Вашей теме (источники поиска – ЭК РНБ, ЭК РГБ, БД ИНИОН РАН по языкознанию, ИПС Google, Nigma):
1. Барсукова М.И. Медицинский дискурс: стратегии и тактики речевого поведения врача : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Барсукова М.И. – Саратов, 2007. – 21 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://old.sgu.ru/news/docs/_news_486.doc (01.03.10).
2. Виноградов В.С. Лексикология испанского языка : учеб. для студентов. / В.С. Виноградов. – 2-е изд., испр.и доп. – М. : Высш. шк., 2003. – 243 с. : ил. – Библиогр.: с. 231-242 и в подстроч. прим.
3. Воркачев С.Г. Оценка и ценность в языке: hispanica selecta : [избранные работы по испанистике] / С.Г. Воркачев ; Волгоградский гос. пед. ун-т. – Волгоград : Парадигма, 2006. – 186 с.
4. Гарсиа Искьердо И. Нейтральный испанский, spahglish и медицинский перевод // Translasion–Journal. – 2006. – Vol. 10, N 3 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://accurapid.com/Journal/37neutro.htm (01.03.10).
5. Гончаренко Т.В. Новые фразеологизмы как средство экспрессии в языке испанской молодежи // Соврем. гуманитар. исслед. – 2006. – № 1. – С. 162-168.
6. Жура В.В. Устный медицинский дискурс: проблемы изучения / В.В. Жура. – Волгоград : Волгоградский гос. мед. ун-т, 2007. – 156 с.: табл.
7. Зубкова О.С. Специфика функционирования метафоры в индивидуальном лексиконе: (на примере медицинской метафоры в разных видах дискурса) : автореф дис. ... канд. филол. наук / Зубкова О.С. – Курск, 2006. – 22с. – Библиогр.: с. 22 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.lib.ua-ru.net/diss/cont/186428.html (01.03.10).
8. Иберо-романистика в современном мире: научная парадигма и актуальные задачи : тез. конф., Москва, МГУ им. М.В. Ломоносова, филол. факультет, 20-21 ноября 2008 г. ─ М. : МАКС Пресс, 2008. ─ 145 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.philol.msu.ru/~iber/tesis%20konf2008.doc (01.03.10).
9. Испанский язык в информационном обществе: актуальные процессы и перспективы = El español en la sociedad de la información: actualidad y perspectivas : тез. и докл. межд. науч. конф. 13-14 апр. 2006 г., МГИМО. – М. : МГИМО(У) МИД России, 2006. – 241 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.mgimo.ru/uploads/files/esp_conf_2006.doc (01.03.10).
10. Кобелева Г.Ю. Базовые коды обыденного медицинского дискурса [Электронный ресурс] // Материалы докладов XVI Международной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых «Ломоносов» / отв. ред. И.А. Алешковский, П.Н. Костылев, А.И. Андреев. – М. : МАКС Пресс, 2009. — 1 электрон. опт. диск (CD-ROM).
11. Курчаткина Н.Н. К вопросу о семантическом варьировании испанских фразеологизмов // Вестн. Рос. ун-та дружбы народов. Сер.: Лингвистика. – 2007. – № 2. – С. 45-48.
12. Лукинская О.Н. Воспаление бодра, или Особенности перевода медицинских текстов с испанского и английского языков // Мосты = Bridges. – 2006. – № 3. – С. 33-36.
13. Мишланова С.Л. Метафора в научно-популярном медицинском дискурсе: (семиотический, когнитивно-коммуникативный, прагматический аспекты) / С.Л. Мишланова, Т.И. Уткина ; Перм. гос. ун-т. – Пермь : Изд-во Перм. ун-та, 2008. – 427 с. – Библиогр.: с. 173-192 и в тексте.
14. Нотина Е.А. Межнациональное и межвариантное своеобразие лексики научной медицинской статьи: (на материале испанского и русского языков) // Изучение латиноамериканистики в Российском университете дружбы народов. – М., 2002. – С. 333-339.
15. Нотина Е.А. Сопоставительный анализ лексики испанских и русских медицинских текстов : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Нотина Е.А. – М., 1989. – 19 с.
16. Нотина Е.А. Сопоставительный анализ лексических средств выражения диалогичности в испанских и русских медицинских текстах // Функциональные стили и методика обучения иностранным языкам в высшей школе. – М., 1990. – С. 98-106.
17. Смирнова Е.В. Терминологические особенности современного медицинского дискурса // Иностранный язык в техническом вузе: проблемы и перспективы преподавания : материалы науч.-практ. конф. (4-5 июня 2009 г.) / сост. Н.К. Иванова ; Иван. гос. хим.-технол. ун-т. – Иваново, 2009. – С. 40-44 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://window.edu.ru/window_catalog/pdf2txt?p_id=40548&p_page=5 (01.03.10).
18. Титаренко Н.В. Национально-культурный компонент фразеологизма в сопоставительном аспекте: на материале русского, английского и испанского языков : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Титаренко Н.В. – Волгоград, 2008. – 24 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.lib.ua-ru.net/diss/cont/274546.html (01.03.10).
19. Уткина Т.И. Метафора в научно-популярном медицинском дискурсе: семиотический, когнитивно-коммуникативный, прагматический аспекты : дис. ... канд. филол. наук / Уткина Т.И. – Пермь, 2006. – 23 с. – Библиогр.: с. 22-23 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.psu.ru/psu/files/1080/0022.doc (01.03.10).
Подбор литературы по определенной тематике Вы можете заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.
Здравствуйте!
помогите пожалуйста подобрать материал для дипломной работы на тему "Особенности функционирования библейских фразеологизмов в испанской периодической печати". Заранее спасибо!!!
Ответ:
Здравствуйте. К сожалению, тема Вашего запроса сформулирована узко и не может быть выполнена в полном объеме в рамках Виртуальной справочной службы, т.к. требует глубокого разыскания и просмотра документов de visu. Предлагаем выборочный список литературы общего характера (источники – ЭК РГБ, ЭК РНБ, ЭК МГОУНБ, БД ИНИОН РАН, ИПС Яndex):
1. Бычкова Т.Г. Лингвистические особенности устойчивых словосочетаний и их функционирование в газетных текстах : (на материале исп. яз.) // Функционирование языковых единиц в разных сферах коммуникации : сб. науч. тр. / М-во высш. и сред. спец. образования СССР ; [отв. ред. Н.М. Фирсова]. – М., 1986. – С. 149-158.
2. Дворецкая В.С. Фразеология газеты : (на материале прессы исп., нем., рус. яз.) / В.С. Дворецкая ; Мордов. гос. ун-т им. Н.П. Огарева. – Саранск, 1986. – 18 с. – Библиогр.: с. 18.
3. Денисенко Л.Г. Фразеологизмы в языке газеты : [исп. яз.] // Вестн. Пятигор. гос. лингв. ун-та. – 2000. – № 1. – С. 26-29.
4. Дубровина К.Н. Источники и пути образования русской и испанской библейской фразеологии // Сборник материалов конференции, посвященной 100-летию Д.Е. Михальчи : докл., выступления, ст. ученых России и Молдовы. – М., 2002. – С. 220-221.
5. Мед Н.Г. Оценочная картина мира в испанской лексике и фразеологии : на материале испанской разговорной речи : автореф. дис. ... д-ра филол. наук : 10.02.05 / Мед Наталья Григорьевна ; [место защиты: С.-Петерб. гос. ун-т]. – СПб., 2008. – 42 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://clck.yandex.ru/redir/AiuY0DBWFJ4ePaEse6rgeAjgs2pI3DW99KUdgowt9XujWdVUNG4aJnASdi5W6iBGG6D-9n3agZwtvAy6kyg6E3riZgD_xWkY9waGS8EnztCCslHYZHOlC8JDDihRngYR7xsEqX9gG70?data=UlNrNmk5WktYejR0eWJFYk1LdmtxcHRfRG1WczZFeVBhc0NCQ3RHLUJlM09sV05wMUxJTTZNY2lqaGRUYXZ0clBjMGd5bFc2Q1RFVUVBd1EwdXJUMDR1VjExampfRlY4eVdnOUYzUjZIMDl6SHJlZHFKc0RXMldFUXlCaUZ2R2R5bEF1NW15aUwxYmFPeGZJOVo4UF95alFLNDZBMEwxc2dMZktGRURTOEN2Znk0MHJJUmpWRl9pTUYyN293RWRlSlJxUFJBSVFxei0wRVhSMEE0MVBMdw&b64e=2&sign=069810ff82b37b4614ae78903aaeed37&keyno=0 (01.03.10).
6. Погодина Е. О некоторых особенностях языка испанских газетных текстов // Актуальные проблемы филологической науки: взгляд нового поколения : докл. студентов и аспирантов филол. фак. МГУ им. М.В. Ломоносова / Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова, Филол. фак. ; [отв. ред. Л.А. Жданова]. – М., 2007. – Вып. 2. – С. 229-239.
7. Романова Г.С. Новое в лексике периодической печати Испании // Функциональная семантика: пропозициональные структуры и модальность : [сб. ст.] / АН СССР, Ин-т языкознания, Моск. гос. ин-т междунар. отношений ; [редкол.: Е.М. Вольф и др.]. – М., 1988. – С. 144-151.
8. Слюсаренко Г.В. Фразеологические единицы библейского происхождения в языке испанской периодической печати : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.05 / Слюсаренко Григорий Владимирович ; Моск. гос. ин-т междунар. отношений (ун-т) МИД РФ. – М., 1999. – 153 с.
9. Сыщикова Е.С. Пословицы и поговорки в испанской периодической печати : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.05 / Сыщикова Екатерина Сергеевна. – М., 2007. – 205 с.
10. Шашков Ю.А. Библейские фразеологизмы в испанском и русском языках // Проблемы идиоэтнической фразеологии : докл. на межвуз. семинаре "Идиоэтн. фразеология ром., герм. и слав. яз." / под ред. Н.Н. Кирилловой. – СПб., 2005. – Вып. 3 (6). – C. 37-41.
См. также ответ на запрос N 3369.
Подбор литературы по определенной тематике можно заказать в Информационно-сервисном центре РНБ (открыть ссылку). Услуги предоставляются на платной основе.