Подскажите пожалуйста список литературы, для моей дипломной работы на тему: "смысловые трансформации текста при переводе ( на материале книги Харпер Ли "убить пересмешника"). Желательно, источники на немецком!!!, русском и английском.
Ответ:
Здравствуйте. К сожалению, ответить на Ваш запрос в полном объеме в рамках Виртуальной службы не представляется возможным, т.к. требуется глубокое библиографическое разыскание (источники: БД ИНИОН, БД МАРС, НЭБ eLIBRARY.RU поисковая система Google):
1. Аверкова О.В. Особенности перевода метафор с английского на русский язык на примере романа Харпер Ли «To kill a mockingbird» – «Убить пересмешника» в переводе Норы Галь и Раисы Облонской / О.В. Аверкова, В.С. Яковлева // Молодой ученый. – 2015. – № 11. – С. 1539–1542 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.moluch.ru/archive/91/19305/ (31.05.16).
2. Брыкина С.В. Способы перевода английских просторечий на русский язык на примере романа Харпер Ли «Убить пересмешника» / С.В. Брыкина, Д.Г. Кармелаева // III Авдеевские чтения : сб. ст. Всерос. науч.-практ. конф., посвящ. 70-летию победы советского народа в Великой Отечественной войне, г. Пенза, 15 апреля 2015 г. / под ред. Ю.А. Шурыгиной. – Пенза : Изд-во ПГУ, 2015. – С. 29–31 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://dep_anglmetkaf.pnzgu.ru/files/dep_anglmetkaf.pnzgu.ru/avdeevskie_chteniya_2015.pdf (31.05.16).
3. Васильева Е.М. Применение трансформаций при переводе художественного текста // Языки и межкультурная коммуникация : материалы третьей междунар. науч.-практ. конф. (Новомосковск, 20 дек. 2014 г.). – Новомосковск, 2015. – С. 18 – 22 ; То же [Электронный ресурс]. – URL : (открыть ссылку) (31.05.16).
4. Schneider H. Die Übersetzung des Romans "To Kill a Mockingbird" von Harper Lee Mainz : Johannes Gutenberg-Universität, 2002. – 28 S. ; Аннотация [Electronic resource]. – URL: http://www.thalia.de/shop/home/artikeldetails/die_uebersetzung_des_romans_to_kill_a_mockingbird_von_harper_lee/helena_schneider/EAN9783638365000/ID30592914.html (31.05.16).
5. To Kill a Mockingbird von Harper Lee. Textanalyse und Interpretation [Electronic resource]. – Hollfeld : C. Bange, 2010. ; Скачать (открыть ссылку) (31.05.16).
Здравствуйте!Подскажите, пожалуйста, литературу для диплома по теме "Особенности перевода пьесы Вильямса Теннесси "Трамвай "Желание".
Ответ:
Здравствуйте. Ваша тема слабо изучена. В рамках Виртуальной службы выявлены следующие публикации (источники поиска: Google, Yandex, Nigma, DisserCat, eLibrary, Ciberleninka)
1.Донченко Ю.И. Проблема переводческой эквивалентности при трансляции названий произведений мировой классической литературы : [перевод названия пьесы Т. Уильямса "Трамвай желание"] // Изв. Южн. Фед. ун-та. Сер. Филол. науки. – 2008. – №4. – С. 83-94 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.philol-journal.sfedu.ru/index.php/sfuphilol/article/view/104/91 (02.04.2016)
2.Крысало О.В. Лингвокультурная специфика русских переводов пьес Теннеси Уильямса : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Крысало О.В. ; Волгогр. пед. ун-т. – Волгоград, 2009. – 200 с. ; Введение; Оглавление; Заключение; Список лит. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/lingvokulturnaya-spetsifika-russkikh-perevodov-pes-tennessi-uilyamsa (02.04.2016)
Являясь жителем Нальчика, Вы можете обратиться за дополнительной информацией общего характера к библиографам Гос. национальной б-ки КБР им. Т.К. Мальбахова.
добрый день,пишу курсовую работу по публицистики Джона Стейнбека и его произведения Бомбы вниз,все перерыла ничего не могу найти по произведению
Ответ:
Здравствуйте. Предлагаем по Вашему вопросу следующую литературу (источники: БД ИНИОН РАН, ИПС Google, Yandex):
1. Батурин С.С. Джон Стейнбек и традиции американской литературы / С.С. Батурин. – М. : Худож. лит., 1984. – 351 с.
2. Зарубежная литература ХХ в. : хрестоматия для филол. фак. вузов / сост. В.М. Тимофеева, И.В. Шабловская, Б.П. Мицкевич. – Минск : Изд-во Университетское, 1985. – 591 с.
3. Злобин Г.П. Как зрели гроздья гнева // Злобин Г.П. По ту сторону мечты : страницы амер. лит. XX в. – М. : Худож. лит., 1985. – С. 30-56.
4. Иванько С. Джон Стейнбек (1902-1968) // Стейнбек Дж. Собр. соч. : в 6 т. – М., 1989. – Т. 1. – С. 3-50.
5. Леонова Н.Е. На пути к глобализации. Америка 1960-х гг. : по книге Д. Стейнбека «Путешествие с Чарли в поисках Америки» // Россия и современный мир : проб. полит. развития. – М., 2007. – Ч. 2. – C. 389-404.
6. Литература США ХХ века : опыт типологического исследования : авторская позиция, конфликт, герой / отв. ред. Я.Н. Засурский. – М. : Наука, 1978. – 566 с.
7. Литература США в 70-е годы ХХ века / отв. ред. Я.Н. Засурский. – М. : Наука, 1983. – 367 с.
8. Литературная история Соединенных Штатов Америки : пер. с англ. / под ред. Р. Спиллера, У. Торпа, Т.Н. Джонсона и др. – М. : Прогресс, 1979. – Т. III. – 645 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://imwerden.de/pdf/literaturnaya_istorya_usa_tom3_1979.pdf (04.04.2016).
9. Николаева Е.А. Раннее творчество Джона Стейнбека (1929-1938) : автореф. дис. ... канд. филол. наук / Николаева Е.А. – Л., 1986. – 24 с.
10. Стейнбек Д. Русский дневник : [американского писателя] / пер. с англ. Е. Рождественской // Знамя. – 1990. – № 1. – С. 83-106 ; № 2. – С. 64-103 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://royallib.com/read/steynbek_dgon/russkiy_dnevnik.html#0 (04.04.2016).
11. Стеценко Е.И. Джон Стейнбек // История литературы США. Литература между двумя мировыми войнами / под ред. Е.А. Стеценко, М.М. Коренева, А.Ф. Кофман. – М. : ИМЛИ РАН, 2013. – Т. 6, кн. 1. – С. 597-665.
12. Федоров А.А. Джон Стейнбек / А.А. Федоров. – М. : Высш. шк., 1965. – 87 с.
Здравствуйте! Я пишу курсовую работу по теме "Харпер Ли, "Убить пересмешника": переводческие стратегии". Помогите, пожалуйса, подобрать литературу к данной теме. Заранее пасибо.
Ответ:
Здравствуйте. Предлагаем Вам следующий список литературы (источники: ПС Google, НЭБ eLibrary, БД ИНИОН, ЭК РГБ ):
1. Аверкова О.В. Особенности перевода метафор с английского на русский язык на примере романа Харпер Ли «To kill a mockingbird» – «Убить пересмешника» в переводе Норы Галь и Раисы Облонской / О.В. Аверкова, В.С. Яковлева // Молодой ученый. – 2015. – № 11. – С. 1539–1542 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.moluch.ru/archive/91/19305/ (09.02.16).
2. Беляева Т.М. Нестандартная лексика английского языка / Т.М. Беляева, В.A. Хомяков. – Л. : Изд-во ЛГУ, 1985. – 136 с.
3. Брыкина С. В. Способы перевода английских просторечий на русский язык на примере романа Харпер Ли «Убить пересмешника» / С. В. Брыкина, Д. Г. Кармелаева // III Авдеевские чтения : сб. ст. Всерос. науч.–практ. конф., посвященной 70–летию победы советского народа в Великой Отечественной войне, г. Пенза, 15 апреля 2015 г. / под ред. Ю.А. Шурыгиной. – Пенза : Изд-во ПГУ, 2015. – С. 29–31 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://dep_anglmetkaf.pnzgu.ru/files/dep_anglmetkaf.pnzgu.ru/avdeevskie_chteniya_2015.pdf (09.02.16).
4. Влахов С. Непереводимое в переводе / С. Влахов, С. Флорин. – Изд. 4-е. – М. : Р.Валент, 2009. – 360 с.
5. Войнич И. В. Стратегии лингвокультурной адаптации художественного текста при переводе : дис. … канд. филол. наук : 10.02.20 / Войнич Ирина Владимировна. – Пермь, 2010. – 234 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. к дис. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/strategii-lingvokulturnoi-adaptatsii-khudozhestvennogo-teksta-pri-perevode (09.02.16).
6. Гарбовский Н. К. Герменевтический аспект перевода : типология ошибок понимания оригинального текста // Вестн. Моск. ун-та. Сер 19, Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 2002. – №1. – С. 724.
7. Дьяконова Н. А. Функциональные доминанты текста как фактор выбора стратегии перевода : дис. … канд. филол. наук : 10.02.20 / Дьяконова Наталья Анатольевна. – М., 2004. – 185 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. к дис. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/funktsionalnye-dominanty-teksta-kak-faktor-vybora-strategii-perevoda (09.02.16).
8. Керашева Ф.Н. Поиск «смысла жизни» через призму детского мира в романе Харпер Ли «Убить пересмешника…» // Вестн. Адыг. Гос. ун-та. Сер 2, Филология и искусствоведение. – 2012. – № 4. – С. 87–90 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/poiski-smysla-zhizni-cherez-prizmu-detskogo-mira-v-romane-harper-li-ubit-peresmeshnika (09.02.16).
9. Кораблева Н. Ю. Передача возрастных и гендерных особенностей идиолекта // Вестн. Моск. гос. лингвист. ун-та. – 2011. – № 620. – С. 51-59 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/funktsii-idiolekta-literaturnogo-personazha (09.02.16).
10. Лядова Н.А. Переводческие стратегии: скопос текста оригинала vs скопос текста перевода / Н.А. Лядова, Л.В. Кушнина // Филол. науки. Вопр. теории и практики. – 2015. – № 4, ч. 1. – С. 110-113 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.gramota.net/materials/2/2015/4-1/33.html (09.02.16).
11. Омеличкина С.В. Лингвопрагматическая составляющая стратегии художественного перевода // Вестн. Кем. гос. ун-та. – 2012. – № 4, т. 4. – С. 83–86 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/lingvopragmaticheskaya-sostavlyayuschaya-strategii-hudozhestvennogo-perevoda (09.02.16).
12. Приходько В.С. Телесное как инструмент социализации в романе Харпер Ли «Убить пересмешника» // Филол. науки. Вопросы теории и практики. – 2014. – № 5, ч. 1. – С. 140-143 ; То же [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.gramota.net/materials/2/2014/5-1/39.html (09.02.16).
13. Романова И.В. Обусловленность переводческой деятельности универсальными стратегиями понимания текста : дис. … канд. филол. наук : 10. 02. 20 / Романова Ирина Владиславовна. – Барнаул, 2002. – 220 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. к дис. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/obuslovlennost-perevodcheskoi-deyatelnosti-universalnymi-strategiyami-ponimaniya-teksta (09.02.16).
14. Холостинина Т.В. Американский сленг в художественном тексте и проблема его передачи на русский язык (на материале романа Джона Ирвинга «Правила Дома сидра») : дис. ... канд. филол. наук : 10.02.20 / Холстинина Татьяна Владимировна. – М., 2007. – 191 с. ; Оглавление; Введение; Заключение; Список лит. к дис. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.dissercat.com/content/amerikanskii-sleng-v-khudozhestvennom-tekste-i-problema-ego-peredachi-na-russkii-yazyk-na-ma (09.02.16). – Автореф. дис. [Электронный ресурс]. – URL: http://www.avtoref.mgou.ru/ar/ar77.pdf (09.02.16).
15. Эпстайн А. Любить пересмешника / Адам Эпстайн ; пер. с англ. Михаила Загота // Иностр. лит. – 2015. – № 12. – С. 146-150.
Аннот.: Автор статьи делится своими впечатлениями о романе Харпер Ли «Убить пересмешника».
Здравствуйте! Нужен материал о Роберте Джеймсе Уоллере (автор романа "Мосты округа Мэдиссон") и его творчестве. Нигде не можем найти.Помогите, пожалуйста.
Ответ:
Здравствуйте. Тема Вашего запроса требует длительных, углубленных разысканий, просмотра изданий de visu, что невозможно в рамках Виртуальной службы. Обратитесь в Информационно-сервисный центр РНБ . Услуги предоставляются на платной основе. Для начала работы предлагаем Вам следующие материалы (источники: ПС Yandex, Rambler, БД МАРС, БД по литературоведению ИНИОН, ЭК ВГБИЛ):
1. Книги о любви, которой не страшны обстоятельства и время : [обзор литературы] // Крестьянка. – 2015. – № 1/2. – С. 19.
Аннот.: Предложены книги, в которых главным действующим лицом является любовь.
2. Книги о любви, чувствах, изменах – повод задуматься: а стоит ли? : [обзор литературы] // Крестьянка. – 2015. – № 9. – С. 17.
Аннот.: Тема супружеской неверности в литературе не нова. Героини Толстого и Флобера, преступившие черту, проходят путь саморазрушения до печального конца. Наши современники не так жестоки к своим героиням, и для кого-то из них любовная связь становится шансом обрести себя.
3. Несмелова О.О. Американская литература в русской критике : библиогр. указ., 1991-1995 / О.О. Несмелова, Л.Ф. Хабибулина. – Казань : Школа, 2006. – 139 с. – Указ.: с.124-138.
4. Роберт Джеймс Уоллер [Электронный ресурс] // LiveLib : [сайт]. – [Б.м.], 2006-2016. – URL: http://www.livelib.ru/author/122859 (4.02.16).
5. Rumler F. Sex-Abenteurer mit Seele // Spiegel. – Hamburg, 1993. – 13. Dez. – № 50. – S. 185-186.
Аннот.: В связи с выходом в немецком переводе романа R.J.Waller «Die Brucken am Flus" (Munchen).
Дополнительные источники смотрите в разделе References на странице Википедии, посвященной Р. Дж. Уоллеру.
Помогите пожалуйста с поиском литературы на тему:Реализация эмоциональных и рациональных интенций в авторском дискурсе текста-оригинала и текста-перевода на материале произведения Марка Твена.
Помогите подобрать материал для написания курсовой работы на тему: "внутрений конфликт героев в романе Н.Готорна "Аллая буква"
Ответ:
Здравствуйте. Тема Вашего запроса требует длительных и углубленных разысканий, что выходит за рамки виртуальной справочной службы. Для начала работы предлагаем Вам литературу более общего характера (источники: ПС Yandex, ПК ГПИБ, НЭБ eLibrary, СКС ЯОУНБ):
1. Головенченко А.Ф. Романтический роман «Алая буква» Н. Готорна: (К проблеме новаторства) // Проблемы традиций и новаторства в англо-американской литературе XIX-XX веков. – М. : МОПИ, 1985. – С 14-28.
2. Левинтон А. Натаниель Готорн и его роман «Алая буква» // Готорн Н. Алая буква. – М. : Худ. Лит., 1957. – С. III-XXIY.
3. Морозкина Е.А. Моделирование пространства и художественных образов в творчестве Н. Готорна / Е А. Морозкина, Р.И Камалов, М.В. Кожевников // Вестн. Башкир. ун-та. – 2014. – Т. 19, № 3. – С. 1004–1007 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://e.lanbook.com/view/journal/142432/ (20.10. 15).
4. Натаниель Готорн – «Алая буква». История создания книги, критический очерк, иллюстрации [Электронный ресурс] // Selfire – блог с историями. – [Б. м.], 2012. – URL: http://selfire.com/2012/05/3740/ (20.10.15).
5. Томас Б. Гражданка Гестер : «Алая буква» как гражданский мир // Культурология : дайджест 2003. – М., 2003. – Вып. 2(25). – С. 106–109.
См. также ответ на запрос 12688 архива выполненных запросов ВСС КОРУНБ.
Здравствуйте.
Помогите, пожалуйста, подобрать литературу для выпускной квалификационной работы "Библейские мотивы в романе У. Фолкнера "Авессалом, Авессалом!".
Ответ:
Здравствуйте. Тема запроса узка и составить список литературы, полностью ей соответствующего, не удалось. Предлагаем издания более общего плана (источники – ЭК РГБ, НЭБ disserkаt, eLIBRARI, БД ИНИОН, БД АРБИКОН, ПС Google, Yandex)
1. Анастасьев Н. В поисках цельности // Фолкнер У. Авессалом, Авессалом! : роман. – М., 1999. – С. 5-22.
2. Анастасьев Н. А. Владелец Йокнапатофы / Н. А. Анастасьев ; предисл. Н. Полка]. – М. : Книга, 1991. – 413 с. ; Скачать (открыть ссылку)
3. «Великий» американский роман" и творчество У. Фолкнера // Зарубежная литература XX века : yчеб. пособие для вузов / М. А. Ариас-Вихиль [и др.] ; под ред. В. М. Толмачева. – М., 2003. – С. 291-318.
4. Грибанов Б. Т. Фолкнер / Б. Т. Грибанов. – М. : ТЕРРА-Кн. клуб, 2001. – 421 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.rulit.me/books/folkner-read-192159-1.html (26.09.2015)
5. Кадомцева С. Ю. Распад традиционного уклада Юга в романе У. Фолкнера «Авессалом, Авессалом!» // Теория и практика актуальных исследований : материалы Междунар. науч.-практ. конф. (17 апреля 2012 г.) : сб. науч. ст. : [в 2 т.] – Краснодар, 2012. – Т. 1. – С. 92-95. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.apriori-nauka.ru/docs/apriori181.pdf (26.09.2015)
6. Комаровская Т. Е. Библейские мифы в русской и американской литературах // Американская литература и культура на пороге ХХІ века : сб. тез. конф. – М., 1999. – С.150 –154. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: https://core.ac.uk/download/pdf/74334981.pdf (26.09.2015)
Аннот: Есть данные о романе У. Фолкнера ’’Авессалом, Авессалом’’.
7. Кулешова О. В. Человек, время, пространство в романах Уильяма Фолкнера : аналит. обзор / О. В. Кулешова ; Рос. акад. наук, Ин-т науч. информ. по обществ. наукам, [Центр гуманитар. науч.-информ. исслед.]. – М. : ИНИОН, 2007. – 96 с. ; Скачать (открыть ссылку) (26.09.2015)
8. Николюкин А. Н. Человек выстоит. Реализм Фолкнера / А. Н. Николюкин. – М. : Худож. лит., 1988. – 332 с.
9. Палиевский П. В. Из выводов ХХ века / П. В. Палиевский. – СПб. : Рус. остров : Владимир Даль, 2004. – 554 с. ; Скачать (открыть ссылку) (26.09.2015)
10. Савуренок А. К. Романы У. Фолкнера 1920-1930-х годов / А. К. Савуренок. – Л. : Изд-во ЛГУ, 1979. – 142 с. ; Скачать (открыть ссылку) (26.09.2015)
11. Симонян А. Стилеобразующая функция повествовательной структуры романа У. Фолкнера "Авессалом, Авессалом!" // Кантех : сб. науч. тр. – Ереван, 2002. – С. 158-164. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://kantegh.asj-oa.am/190/1/158-164.pdf (26.09.2015)
Аннот.: Использование библейских структур повествования в романе.
12. Халина Н. В. Предисловие к лингвистическому повороту второй волны: вселенская мера изображения событий и лиц У. Фолкнера // Изв. Алт. гос. ун-та. – 2006. – № 4. – С. 115-118. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://izvestia.asu.ru/2006/4/phll/TheNewsOfASU-2006-4-phll-05.pdf (26.09.2015)
Аннот.: Об использовании У. Фолкнером языка Библии, в качестве художественного образца, при написании романа «Авессалом, Авессалом».
13. Karl F.R. William Faulkner: American writer : a biography / F. R. Karl. – N. Y. : Weidenfeld & Nicolson, [1989]. – XVI, 1131 p.
14. Hickman L. C. William Faulkner and Joan Williams : the romance of two writers / Lisa C. Hickman. – Jefferson : McFarland & Company, 2006. – IX, 218 p.
Возможно, Вам помогут в работе материалы сайта «Уильям Фолкнер» (открыть ссылку).
Являясь жителем С.-Петербурга, Вы можете обратиться за дополнительной информацией к библиографам РНБ.
Добрый день подберите пожалуйста литературу на тему: Тематика и проблематика рассказов Элис Манро (Alice Munro).
Ответ:
Здравствуйте! Предлагаем для изучения (источники поиска: ЭК НББ, БД МАРС, Науч. электрон. б-ки eLIBRARY.RU, КиберЛенинка, БД East View Publications,ИПС Академия Google):
1. Анисимов А. Б. Лексико-стилистические особенности прозы Элис Манро (на примере рассказа «To reach japan») / А. Б. Анисимов, А. И. Васильева // Глобализация науки: проблемы и перспективы : сб. ст. междунар. науч.-практ. конф., Уфа, 7 февр. 2014 г. / Башк. гос. ун-т ; отв. ред. А. А. Сукиасян. – Уфа, 2014. – С. 9–11.
2. Гречишкина С. В. Малые жанровые формы в корпусе современной англоязычной литературы о природе: вопрос разграничения жанров // Гуманитар. вектор. – 2014. – № 4. – С. 34–43.
3. Карп М. Исследование импульсов // Иностр. лит. – 2006. – № 11 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://magazines.russ.ru/inostran/2006/11/ka20.html (16.06.2015).
4. Мельникова М. [Рецензия] Слишком... // Кн. обозрение. – 2014. – № 7. – С. 4. – Рец. на кн. : Манро Э. Слишком много счастья. – СПб. : Азбука, 2014. – 352 с.
5. Новикова В. Г. «Мир накануне войны» в английской прозе первого десятилетия ХХ века // Вестн. Нижегор. гос. ун-та. – 2014. – № 2 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/mir-nakanune-voyny-v-angliyskoy-proze-pervogo-desyatiletiya-hh-veka (16.06.2015).
6. Пестерева Е. «Слишком много счастья» Элис Манро // Psychologies = Психология. – 2014. – № 5. – С. 30.
7. Степанов А. Д. Чехов и Элис Манро: интертекстуальный диалог // Динамика языковых и культурных процессов в современной России : материалы IV Конгресса «РОПРЯЛ», проходящего в рамках I Пед. форума «Рус. язык в соврем. шк.», Сочи, 1-2 июля, 2014 г. – СПб., 2014. – С. 181–187 ; Аннотация [Электронный ресурс]. – URL: http://elibrary.ru/item.asp?id=22710716 (16.06.2015).
8. Степанов А. Д. Чеховские мотивы в рассказах Элис Манро // Мир рус. слова. – 2014. – № 2. – С. 85–90.
9. Федосюк О. А. Элис Манро: «Людские жизни- глубокие пещеры, застланные кухонным линолеумом» // Канад. ежегодник. – 2014. – № 18 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/elis-manro-lyudskie-zhizni-glubokie-peschery-zastlannye-kuhonnym-linoleumom (16.06.2015).
10. Троицкая Л. М. Чтения памяти Вадима Александровича Коленеко на тему «Северная Америка в начале XXI века: проблемы и тенденции». Расширенное заседание центра Североамериканских исследований ИВИ РАН // Канад. ежегодник. – 2014. – № 18 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://cyberleninka.ru/article/n/chteniya-pamyati-vadima-aleksandrovicha-koleneko-na-temu-severnaya-amerika-v-nachale-xxi-veka-problemy-i-tendentsii-rasshirennoe (16.06.2015).
Тема моего диплома - стилистический анализ повести А.Азимова "Профессия". Мне нужно посмотреть несколько примеров стилистического анализа подобных текстов.
Ответ:
Здравствуйте. Предлагаем по Вашему вопросу следующую литературу (источники: ИПС Google, Yandex):
1. Андреева К.А. Роль лексики в создании фантастического мира произведения на примере рассказа Айзека Азимова «Runaround» // Журн. науч. публ. аспирантов и докторантов. – 2012. – № 6 (72). – С. 88-91 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://jurnal.org/articles/2012/fill5.html (05.05.2015).
2. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык : учеб. для вузов / И.В. Арнольд. – М. : Флинта : Наука, 2002. — 384 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.usinskvuz.ru/biblio/posob/stil.doc (05.05.2015).
3. Ахмедов Р.Ш. Концепция науки будущего в романах серии «Основание» Айзека Азимова // Исследовано в России : электрон. науч. журнал. – 2012. – № 15. – С. 35-45 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.sci-journal.ru/articles/2012/004.pdf (05.05.2015).
4. Ахмедов Р.Ш. Социально-философская проблематика сборника рассказов «Я, робот» Айзека Азимова // Актуальные проблемы гуманит. и естеств. наук. – 2011. – № 4. – С. 127-131 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://filosofika.ru/2012/10/1085.html (05.05.2015).
5. Иняшкин С.Г. Американский научно-фантастический дискурс ХХ века // Вестн. МГОУ. Сер. Лингвистика. – 2011. – № 1. – C. 14-17 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.vestnik-mgou.ru/Issue/IssueFile/69 (05.05.2015).
6. Иняшкин С.Г. Лингводискурсивные особенности американской научной фантастики середины ХХ в. : автореф. дис. … канд. филол. наук / Иняшкин С.Г. – М., 2013. – 22 с. ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://www.mgpu.ru/materials/23/23107.pdf (05.05.2015).
7. Карпеченкова Ю.Г. Сравнительный анализ языковых особенностей переводов рассказа А. Азимова «The fun they had» [Электронный ресурс] // Междунар. науч. конф. студентов, аспирантов и молодых учёных «Ломоносов». Секция «Теория, история и методология перевода» / МГУ им. М.В. Ломоносова. – [М.], 2009 ; То же [Электронный ресурс]. – URL: http://lomonosov-msu.ru/archive/Lomonosov_2009/22.pdf (05.05.2015).
8. Курбанова Ш.Я. Айзек Азимов и фантастика в американской литературе ХХ века // Междунар. науч. журн. – 2013. – № 3. – С. 108-110.
9. Михалева Т.И. Окказиональные слова в произведениях Р. Брэдбери и А. Азимова // Языковые и культурные контакты различных народов : сб. ст. Междунар. науч.-метод. конф. – Пенза, 2014. – С. 13-16.
10. Чурилина Л.Н. Лексическая структура художественного текста: принципы антропоцентрического исследования / Л.Н. Чурилина. – СПб. : Изд-во РГПУ, 2002. – 283 с.
Рекомендуем обратиться к собранию электронных ресурсов о А. Азимове на сайте «Isaac Asimov» (открыть ссылку).